23. exhorte les États à prendre toutes les mesures efficaces nécessaires, y compris, le cas échéant, une réforme de leur législation, pour prévenir toutes les formes de violence contre les enfants dans le système de justice ou y répondre; | UN | 23 - تحث الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية والفعالة، بما فيها تدابير الإصلاح القانوني حسب الاقتضاء، من أجل منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والتصدي له في إطار نظام العدالة؛ |
11. exhorte les États à prendre des mesures pour interdire la promotion de la haine raciale, religieuse ou fondée sur l'origine nationale, qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence; | UN | " 11 - تحث الدول على اتخاذ إجراءات لمنع الدعوة إلى الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية التي تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف؛ |
11. exhorte les États à prendre des mesures pour interdire la promotion de la haine raciale, religieuse ou fondée sur l'origine nationale, qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence ; | UN | 11 - تحث الدول على اتخاذ إجراءات لمنع الدعوة إلى الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية التي تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف؛ |
Enfin, la Rapporteuse spéciale formule des conclusions préliminaires sur les liens entre les changements climatiques et le droit à un logement convenable et exhorte les États à prendre un certain nombre de mesures, notamment à honorer leurs obligations en matière de droits de l'homme quand ils s'efforceront d'atténuer l'impact du changement climatique et de s'adapter à ses effets inévitables. | UN | وأخيرا، تستخلص المقررة الخاصة استنتاجات أولية عن العلاقة بين تغير المناخ والحق في السكن اللائق، وتحث الدول على اتخاذ عدد من التدابير من بينها احترام التزاماتها في مجال حقوق الإنسان في سياق عملها على التخفيف من تغير المناخ والتكيف مع آثاره الحتمية. |
8. exhorte les États à prendre des mesures spécifiques pour promouvoir l'accès à l'éducation pour tous, notamment en tenant compte des obstacles physiques, financiers, culturels et linguistiques susceptibles de contribuer à l'approfondissement des inégalités; | UN | 8- يحث الدول على اتخاذ تدابير محددة لتعزيز حصول كل شخص على التعليم، بما في ذلك مراعاة العقبات المادية والمالية والثقافية واللغوية التي يمكن أن تسهم في تفاقم أوجه انعدام المساواة؛ |
3. exhorte les États à prendre des initiatives propres à faire en sorte que les personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques soient conscientes de leurs droits tels qu'énoncés dans la Déclaration et dans d'autres obligations et engagements internationaux en matière de droits de l'homme et capables de les exercer; | UN | 3- يحث الدول على القيام بمبادرات تكفل وعي الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية بحقوقهم وتمكنهم من ممارسة هذه الحقوق على النحو المبيّن في الإعلان وغيره من التعهدات والالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان؛ |
4. exhorte les États à prendre dûment en considération dans l'élaboration de leur programme de développement pour l'après-2015 le droit fondamental à un logement convenable en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant, ainsi que les questions relatives à l'accès universel à un logement décent et durable; | UN | 4- يهيب بالدول أن تولي الاعتبار الواجب، في سياق وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، لحق الإنسان في السكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب، وللمسائل المتعلقة بإمكانية حصول الجميع على سكن لائق ومستدام؛ |
17. exhorte les États à prendre toutes les mesures efficaces nécessaires, y compris, le cas échéant, une réforme de leur législation, pour prévenir toutes les formes de violence contre les enfants dans le système de justice ou y répondre ; | UN | 17 - تحث الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية والفعالة، بما فيها تدابير الإصلاح القانوني حسب الاقتضاء، من أجل منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والتصدي له في إطار نظام العدالة؛ |
23. exhorte les États à prendre toutes les mesures efficaces nécessaires, y compris, le cas échéant, une réforme de leur législation, pour prévenir toutes les formes de violence contre les enfants dans le système de justice ou y répondre, y compris dans le cadre du système de justice informelle, lorsqu'il existe; | UN | 23 - تحث الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية والفعالة، بما فيها تدابير الإصلاح القانوني عند الاقتضاء، من أجل منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والتصدي له في إطار نظام العدالة، بما في ذلك في نظام العدالة غير الرسمية، حيثما وُجد؛ |
23. exhorte les États à prendre toutes les mesures efficaces nécessaires, y compris, le cas échéant, une réforme de leur législation, pour prévenir toutes les formes de violence contre les enfants dans le système de justice ou y répondre, y compris dans le cadre du système de justice informelle, lorsqu'il existe; | UN | 23 - تحث الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية والفعالة، بما فيها تدابير الإصلاح القانوني حسب الاقتضاء، من أجل منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والتصدي له في إطار نظام العدالة، بما في ذلك في نظام العدالة غير الرسمية، متى وُجد؛ |
24. exhorte les États à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir aux filles handicapées la pleine jouissance de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, sur un pied d'égalité avec les autres enfants, et à adopter et à appliquer des politiques et des programmes qui permettent de satisfaire leurs besoins ou à renforcer ceux qui existent; | UN | " 24 - تحث الدول على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة تمتع الفتيات ذوات الإعاقة على نحو تام بحقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة على قدم المساواة مع غيرهن من الأطفال، وعلى اعتماد السياسات والبرامج المناسبة الهادفة إلى تلبية احتياجاتهن وتنفيذ تلك السياسات والبرامج وتعزيزها؛ |
1. Prend note du document final de la Conférence d'examen de Durban, en particulier du paragraphe 73, dans lequel la Conférence se félicite de l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et exhorte les États à prendre toutes les mesures nécessaires à l'exercice des droits des peuples autochtones conformément aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, sans discrimination; | UN | 1- إذ تأخذ علماً بالوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر ديربان الاستعراضي، وخصوصاً الفقرة 73 منها، التي ترحب باعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية والتي تحث الدول على اتخاذ كافة التدابير الضرورية لإعمال حقوق الشعوب الأصلية وفقاً للصكوك الدولية لحقوق الإنسان دون تمييز؛ |
3. exhorte les États à prendre toutes les mesures possibles, conformément aux obligations auxquelles ils ont souscrit en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, pour lutter contre les programmes et activités politiques fondés sur des doctrines de supériorité et des idéologies nationalistes violentes qui reposent sur la discrimination raciale ou l'exclusivisme ethnique et la xénophobie ; | UN | 3 - تحث الدول على اتخاذ جميع التدابير المتاحة وفقا لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان لمكافحة البرامج والأنشطة السياسية القائمة على مذاهب التفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكره الأجانب؛ |
15. Condamne les enlèvements d'enfants, en particulier à des fins d'extorsion ou d'enrôlement et d'utilisation dans des situations de conflit armé, exhorte les États à prendre toutes les mesures appropriées pour assurer la libération sans condition, la réadaptation, la réinsertion et le retour dans leur famille de ces enfants; | UN | ' ' 15 - تدين اختطاف الأطفال، وبخاصة الاختطاف بغرض الابتزاز واختطاف الأطفال في حالات الصراع المسلح، بما في ذلك اختطافهم لتجنيدهم واستخدامهم في الصراعات المسلحة، وتحث الدول على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتأمين الإفراج عنهم دون شروط وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم ولم شملهم مع أسرهم؛ |
29. Condamne les enlèvements d'enfants, quels qu'ils soient, en particulier à des fins d'extorsion ou d'enrôlement et d'utilisation dans des situations de conflit armé, et exhorte les États à prendre toutes les mesures appropriées pour assurer la libération sans condition, la réadaptation, la réinsertion et le retour dans leur famille de ces enfants ; | UN | 29 - تدين اختطاف الأطفال بجميع أنواعه، وبخاصة الاختطاف بغرض الابتزاز واختطاف الأطفال في حالات النزاع المسلح، بما في ذلك لأغراض تجنيدهم واستخدامهم في النزاعات المسلحة، وتحث الدول على اتخاذ جميع التدابير الملائمة لكفالة إخلاء سبيلهم دون شروط وتأهيلهم وإعادة إدماجهم ولم شملهم بأسرهم؛ |
50. Condamne également les enlèvements d'enfants, en particulier à des fins d'extorsion ou d'enrôlement et d'utilisation dans des situations de conflit armé, et exhorte les États à prendre toutes les mesures appropriées pour assurer la libération sans condition, la réadaptation, la réinsertion et le retour dans leur famille de ces enfants; | UN | " 50 - تدين أيضا اختطاف الأطفال، وبخاصة الاختطاف بغرض الابتزاز واختطاف الأطفال في حالات الصراع المسلح، بما في ذلك اختطافهم لتجنيدهم واستخدامهم في الصراعات المسلحة، وتحث الدول على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتأمين الإفراج عنهم دون شروط وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم ولمّ شملهم بأسرهم؛ |
10. exhorte les États à prendre des mesures pour supprimer les obstacles à l'accessibilité de l'éducation, notamment en ce qui concerne l'accès physique et linguistique, la communication, l'accès sensoriel, et l'accès à la technologie, aux transports et à l'information, y compris dans les régions lointaines, isolées ou rurales; | UN | 10- يحث الدول على اتخاذ التدابير لإزالة الحواجز التي تحول دون الحصول على التعليم، بما فيها الحواجز المتصلة بالوصول المادي واللغوي والاتصال والوصول الحسي والوصول إلى التكنولوجيا ووسائل النقل والمعلومات، بما في ذلك في المناطق النائية أو المعزولة أو الريفية؛ |
3. exhorte les États à prendre des initiatives propres à faire en sorte que les personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques soient conscientes de leurs droits tels qu'énoncés dans la Déclaration et dans d'autres obligations et engagements internationaux en matière de droits de l'homme et capables de les exercer; | UN | 3- يحث الدول على القيام بمبادرات تكفل وعي الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية بحقوقهم وتمكنهم من ممارسة هذه الحقوق على النحو المبيّن في الإعلان وغيره من التعهدات والالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان؛ |
4. exhorte les États à prendre dûment en considération dans l'élaboration de leur programme de développement pour l'après-2015 le droit fondamental à un logement convenable en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant, ainsi que les questions relatives à l'accès universel à un logement décent et durable; | UN | 4- يهيب بالدول أن تولي الاعتبار الواجب، في سياق وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، لحق الإنسان في السكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب، وللمسائل المتعلقة بإمكانية حصول الجميع على سكن لائق ومستدام؛ |