"exhorte toutes les parties à" - Translation from French to Arabic

    • يحث جميع الأطراف على
        
    • تحث جميع الأطراف على
        
    • ويحث جميع الأطراف على
        
    • يطالب جميع الأطراف
        
    • وتحث جميع الأطراف على
        
    • يحث جميع اﻷطراف في
        
    • ويناشد جميع الأطراف
        
    • ويدعو جميع الأطراف إلى
        
    • يهيب بجميع أطراف
        
    • يهيب بجميع الأطراف في
        
    • ويهيب بجميع الأطراف
        
    • وحثت جميع الأطراف على
        
    6. exhorte toutes les parties à ne prêter aucune légitimité à des actes terroristes; UN ٦- يحث جميع الأطراف على عدم منح الأعمال الإرهابية أي شرعية؛
    6. exhorte toutes les parties à ne prêter aucune légitimité à des actes terroristes; UN ٦- يحث جميع الأطراف على عدم منح الأعمال الإرهابية أي شرعية؛
    6. exhorte toutes les parties à ne prêter aucune légitimité à des actes terroristes; UN ٦- يحث جميع الأطراف على عدم منح الأعمال الإرهابية أي شرعية؛
    exhorte toutes les parties à laisser la population se déplacer librement et sans entrave, ce qui est essentiel, entre autres, à la reprise de l'activité économique ; UN 15 - تحث جميع الأطراف على السماح بتنقل السكان بحرية وبدون عوائق، وهو أمر أساسي لاستئناف الأنشطة الاقتصادية وغيرها؛
    Le Rapporteur spécial se joint au Secrétaire général pour saluer cette démarche et exhorte toutes les parties à poursuivre le dialogue dans le but de parvenir à une paix véritable et durable dans l'État Kachin. UN ويضم المقرر الخاص صوته إلى صوت الأمين العام في الترحيب بهذا التطور، ويحث جميع الأطراف على مواصلة الحوار من أجل تحقيق سلام حقيقي ومستدام في ولاية كاشين.
    8. exhorte toutes les parties à protéger le personnel, les installations et les transports médicaux, ainsi qu'à permettre que les soins médicaux soient dispensés de manière non discriminatoire; UN 8- يحث جميع الأطراف على حماية الأفراد العاملين في المجال الطبي والمرافق ووسائل النقل الطبية، وعلى السماح بتقديم الرعاية الطبية على أساس غير تمييزي؛
    8. exhorte toutes les parties à protéger le personnel, les installations et les transports médicaux, ainsi qu'à permettre que les soins médicaux soient dispensés de manière non discriminatoire; UN 8- يحث جميع الأطراف على حماية الأفراد العاملين في المجال الطبي والمرافق ووسائل النقل الطبية، وعلى السماح بتقديم الرعاية الطبية على أساس غير تمييزي؛
    9. exhorte toutes les parties à coopérer pleinement avec l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire dans ses efforts pour protéger et promouvoir les droits de l'homme; UN 9- يحث جميع الأطراف على التعاون الكامل مع أنشطة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في جهودها لحماية وتعزيز حقوق الإنسان؛
    5. exhorte toutes les parties à faire preuve de plus d'empressement s'agissant de répondre aux demandes d'exhumation dans toute l'île, y compris les zones militaires du nord, présentées par le Comité des personnes disparues; UN 5 - يحث جميع الأطراف على إبداء مزيد من التعاون في الاستجابة لطلبات اللجنة المعنية بالمفقودين لاستخراج الرفات في جميع أنحاء الجزيرة، بما في ذلك في المناطق العسكرية الواقعة في الشمال؛
    5. exhorte toutes les parties à faire preuve de plus d'empressement s'agissant de répondre aux demandes d'exhumation dans toute l'île, y compris les zones militaires du nord, présentées par le Comité des personnes disparues; UN 5 - يحث جميع الأطراف على إبداء مزيد من التعاون في الاستجابة لطلبات اللجنة المعنية بالمفقودين لاستخراج الرفات في جميع أنحاء الجزيرة، بما في ذلك في المناطق العسكرية الواقعة في الشمال؛
    5. exhorte toutes les parties à faire preuve de plus d'empressement s'agissant de répondre aux demandes d'exhumation dans toute l'île, y compris les zones militaires du nord, présentées par le Comité des personnes disparues; UN 5 - يحث جميع الأطراف على إبداء مزيد من التعاون في الاستجابة لطلبات اللجنة المعنية بالمفقودين لاستخراج الرفات في جميع أنحاء الجزيرة، بما في ذلك في المناطق العسكرية الواقعة في الشمال؛
    5. exhorte toutes les parties à faire preuve de plus d'empressement s'agissant de répondre aux demandes d'exhumation dans toute l'île, y compris les zones militaires du nord, présentées par le Comité des personnes disparues; UN 5 - يحث جميع الأطراف على إبداء مزيد من التعاون في الاستجابة لطلبات اللجنة المعنية بالمفقودين لاستخراج الرفات في جميع أنحاء الجزيرة، بما في ذلك في المناطق العسكرية الواقعة في الشمال؛
    9. exhorte toutes les parties à coopérer pleinement avec l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire dans ses efforts pour protéger et promouvoir les droits de l'homme; UN 9- يحث جميع الأطراف على التعاون الكامل مع أنشطة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في جهودها لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها؛
    La Turquie exhorte toutes les parties à faire preuve de retenue et à faire tout leur possible afin de reprendre les pourparlers de paix en vue de parvenir à la solution des deux États, sur la base des frontières antérieures à 1967 et avec Jérusalem-Est pour capitale de l'État de Palestine. UN وذكرت أن تركيا تحث جميع الأطراف على ضبط النفس وبذل كافة الجهود لاستئناف محادثات السلام بغرض الوصول إلى الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل 1967 على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لدولة فلسطين.
    3. exhorte toutes les parties à chercher immédiatement à régler, par des moyens pacifiques, la situation concernant l'Ukraine, notamment par un dialogue politique direct, à faire preuve de retenue, à s'abstenir de tout acte unilatéral et de tout discours incendiaire susceptibles d'accroître les tensions et à participer pleinement aux efforts internationaux de médiation; UN 3 - تحث جميع الأطراف على السعي فورا إلى التوصل إلى حل سلمي للوضع فيما يتعلق بأوكرانيا عن طريق الحوار السياسي المباشر، وعلى التحلي بضبط النفس، والامتناع عن اتخاذ إجراءات انفرادية وعن استخدام الخطاب المؤجج للمشاعر مما قد يزيد من حدة التوترات، وعلى الانخراط بصورة كاملة في جهود الوساطة الدولية؛
    Il exhorte toutes les parties à ne faire aucune déclaration ou action qui pourrait attiser la situation, y compris par le soutien à des éléments armés. UN ويحث جميع الأطراف على الإحجام عن الإدلاء ببيانات أو اتخاذ إجراءات من شأنها إشعال الحالة، بما في ذلك من خلال دعم العناصر المسلحة.
    4. exhorte toutes les parties à s'abstenir de toute action offensive pendant le processus de désengagement et de retrait des forces étrangères et se déclare préoccupé par les informations récentes faisant état d'opérations militaires dans les Kivus; UN 4 - يطالب جميع الأطراف بالامتناع عن أي أعمال هجومية خلال عملية فض الاشتباك وانسحاب القوات الأجنبية، ويعرب عن قلقه لما أفادت به التقارير الأخيرة من عمليات عسكرية في كيفوس؛
    La Turquie appuie tous les efforts visant au règlement pacifique de ces conflits et exhorte toutes les parties à œuvrer en faveur d'une paix globale et durable qui aidera au retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN وتدعم تركيا جميع الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية لهذه الصراعات، وتحث جميع الأطراف على العمل من أجل إحلال سلام شامل ومستدام سيمكن أيضا من كفالة عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين.
    7. exhorte toutes les parties à des conflits armés à veiller à ce que la protection, le bien-être et les droits des enfants soient pris en considération lors des négociations de paix et tout au long du processus de consolidation de la paix après un conflit; UN ٧ - يحث جميع اﻷطراف في الصراعات المسلحة على أن تكفل مراعاة حماية ورفاه وحقوق اﻷطفال في أثناء مفاوضات السلام، وطوال عملية توطيد السلام في فترة ما بعد الصراع؛
    2. Exprime son plein appui à l'Accord de paix global et exhorte toutes les parties à maintenir la dynamique de sa mise en œuvre et leur solidarité constructive avec l'Organisation des Nations Unies, notamment en concluant rapidement un accord sur le statut de la Mission, et à préparer ensemble l'élection d'une assemblée constituante; UN 2 - يعرب عن تأييده الكامل لاتفاق السلام الشامل، ويناشد جميع الأطراف المحافظة على الزخم المكتسب في تنفيذ الاتفاق، والاستمرار في المشاركة بشكل بنّاء في جهود الأمم المتحدة، بما في ذلك التوصل إلى اتفاق بشأن البعثة في وقت مبكر، والعمل معا لإحراز تقدم في انتخابات الجمعية التأسيسية؛
    Il félicite le Gouvernement du Sud-Soudan d'avoir facilité cet accord et d'avoir œuvré en faveur d'un règlement pacifique et à long terme du conflit, et exhorte toutes les parties à s'engager résolument dans la même direction. UN ويثني مجلس الأمن على حكومة جنوب السودان لدورها في تسهيل هذا الاتفاق ولجهودها في العمل على تحقيق حل سلمي طويل الأجل للصراع، ويدعو جميع الأطراف إلى الالتزام الكامل بهذا الهدف.
    13. exhorte toutes les parties à un conflit armé à s'acquitter de leurs obligations au regard du droit international humanitaire, des instruments relatifs aux droits de l'homme et du droit relatif aux réfugiés ; UN 13 - يهيب بجميع أطراف النزاعات المسلحة أن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين الدولي؛
    14. exhorte toutes les parties à un conflit armé à s'acquitter de leurs obligations au regard du droit international humanitaire, des instruments relatifs aux droits de l'homme et du droit relatif aux réfugiés ; UN 14 - يهيب بجميع الأطراف في النزاعات المسلحة الوفاء بالتزاماتهم بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين؛
    2. Exprime son plein appui à l'Accord de paix global, et exhorte toutes les parties à maintenir la dynamique de sa mise en œuvre et leur solidarité constructive avec l'Organisation des Nations Unies, notamment en concluant rapidement un accord sur le statut de la Mission, et à préparer ensemble l'élection d'une assemblée constituante ; UN 2 - يعرب عن تأييده الكامل لاتفاق السلام الشامل، ويهيب بجميع الأطراف المحافظة على الزخم في تنفيذ الاتفاق والاستمرار في المشاركة على نحو بناء في جهود الأمم المتحدة، بما في ذلك التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق بشأن مركز البعثة، والعمل معا للمضي قدما صوب إجراء انتخابات الجمعية التأسيسية؛
    Elle se félicite de < < l'ensemble des résultats de juillet 2004 > > approuvé par le Conseil général de l'OMC réuni à Genève et exhorte toutes les parties à faire preuve de souplesse, de bonne foi et d'un esprit de compromis afin de permettre l'aboutissement en temps voulu du Cycle de Doha. UN ورحبت بمبادرة " برنامج تموز/يوليه 2004 " الذي وافق عليه اجتماع المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في جنيف، وحثت جميع الأطراف على إبداء المرونة وحسن النوايا والتوافق من أجل تحقيق خاتمة لجولة الدوحة في حينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more