"exhorter la communauté" - Translation from French to Arabic

    • حث المجتمع
        
    • نحث المجتمع
        
    • تحث المجتمع
        
    • نناشد المجتمع
        
    • مناشدة المجتمع
        
    :: exhorter la communauté internationale à alimenter le Fonds mondial pour la santé et la lutte contre le sida. UN :: حث المجتمع الدولي على دعم الصندوق العالمي للصحة ومكافحة الإيدز؛
    Ma délégation joint donc sa voix à celle d'autres délégations pour exhorter la communauté internationale à ne pas rester insensible à l'importance de la question du déminage et d'aider ces pays dans leur entreprise qui, compte tenu des millions de mines en cause, pourrait durer des décennies. UN ولذلك يشارك وفدي في حث المجتمع الدولي على أن يعي أهمية مسألة إزالة اﻷلغام، وأن يساعد تلك البلدان في عملية قد تستغرق عقودا، من الزمن خاصة إذا أخذنا في الحسبان أن اﻷمر يتعلق بملايين اﻷلغام.
    La SousCommission a décidé également d'exhorter la communauté internationale et tous les gouvernements, y compris celui de l'Iraq, à alléger les souffrances de la population iraquienne en lui facilitant, notamment, la fourniture de vivres et de médicaments, ainsi que les moyens de répondre à ses besoins essentiels. UN وقررت اللجنة الفرعية أيضا حث المجتمع الدولي وجميع الحكومات، بما فيها حكومة العراق، على تخفيف معاناة السكان العراقيين، خاصة بتسهيل إمدادهم بالأغذية والأدوية وكذلك بسبل تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Nous continuons d'exhorter la communauté internationale à agir de manière plus agressive pour réduire les émissions qui entraînent le réchauffement climatique. UN وسنظل نحث المجتمع الدولي على العمل بنشاط لتخفيف انبعاث الغازات التي تؤدي إلى الاحترار العالمي.
    Elle n'a jamais hésité à exhorter la communauté internationale à mobiliser des ressources plus importantes afin de résoudre les problèmes relatifs à la population et au développement et, partant, d'assurer une meilleure qualité de vie pour tous. UN ولم تتردد قط في أن تحث المجتمع الدولي على تعبئة مزيد من الموارد لمعالجة قضايا السكان والتنمية بغية تحقيق حياة أفضل للجميع.
    C'est pourquoi nous continuons d'exhorter la communauté internationale à prendre des mesures pour obliger Israël, puissance occupante, à cesser immédiatement son agression militaire et à se conformer scrupuleusement au droit international, en particulier aux dispositions de la quatrième Convention de Genève, dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ومن ثم، نحن لا نزال نناشد المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات لإجبار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على أن توقف على الفور عدوانها العسكري وأن تتقيد بالقانون الدولي بصرامة، لا سيما أحكام اتفاقية جنيف الرابعة، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    :: D'exhorter la communauté internationale à améliorer sensiblement les niveaux et les modalités de coopération et à raccourcir les délais de décaissement pour atténuer la crise. UN :: مناشدة المجتمع الدولي زيادة مستويات وتسهيلات التعاون بشكل ملحوظ وتقليص فترات صرف التمويل من أجل التخفيف من حدة الأزمة.
    Elle a également décidé d'exhorter la communauté internationale et tous les gouvernements, y compris celui de l'Iraq, à alléger les souffrances de la population iraquienne en lui facilitant, notamment, la fourniture de vivres et de médicaments, ainsi que les moyens de répondre à ses besoins essentiels. UN وقررت أيضا حث المجتمع الدولي وجميع الحكومات، بما فيها حكومة العراق، على تخفيف معاناة العراقيين، خاصةً بتسهيل إمدادهم بالأغذية والأدوية وكذلك بسبل تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Nous continuons donc à exhorter la communauté internationale à persister à rechercher de meilleurs arrangements, qui tiennent compte des intérêts des débiteurs et des créanciers, mais qui soient assortis de dispositions adéquates permettant d'atténuer le fardeau de la dette. UN ولذلك فإننا نواصل حث المجتمع الدولي على الاستمرار في البحث عن ترتيبات أفضل تراعي مصالح الدائنين والمدينين، ولكن بتسهيلات وافية لتخفيف عبء الديون.
    vii) exhorter la communauté internationale à passer de l'assistance humanitaire d'urgence à l'appui au développement, afin de faciliter le retour et la réinstallation des refugiés et des personnes déplacées; UN ' 7` حث المجتمع الدولي على التحول عن المساعدات الإنسانية الطارئة إلى دعم التنمية وذلك لتسهيل عودة وإعادة توطين اللاجئين والنازحين داخليا؛
    La Sous-Commission a décidé également d'exhorter la communauté internationale et tous les gouvernements, y compris celui de l'Iraq, à alléger les souffrances de la population iraquienne en lui facilitant, notamment, la fourniture de vivres et de médicaments, ainsi que les moyens de répondre à ses besoins essentiels. UN وقررت اللجنة الفرعية أيضاً حث المجتمع الدولي وجميع الحكومات، بما فيها حكومة العراق، على تخفيف معاناة السكان العراقيين، وخاصة بتسهيل إمدادهم بالأغذية والأدوية، وكذلك بسبل تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    5. exhorter la communauté internationale à redoubler d'efforts pour appuyer et aider l'Iraq dans ce processus de reconstruction; UN 5 - حث المجتمع الدولي على تكثيف الجهود من أجل دعم ومساعدة العراق في عملية إعادة الإعمار.
    S'agissant de la question de l'environnement, en particulier du réchauffement de la planète et des changements climatiques, mon gouvernement s'associe résolument aux autres petits États insulaires pour exhorter la communauté internationale à réduire les émissions. UN وبالنسبة لمسألة البيئة، خاصة الاحترار العالمي وتغير المناخ، تؤيد حكومتي بقوة الدول الجزرية الصغيرة الأخرى في حث المجتمع الدولي على تخفيض الانبعاثات.
    En plus d'exhorter la communauté internationale à jouer un rôle plus actif dans le règlement du conflit, les autorités géorgiennes ont une fois de plus tenté de communiquer directement avec des dirigeants séparatistes de l'Abkhazie et de la région de l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali. UN فإضافة إلى حث المجتمع الدولي على زيادة مشاركته في حل النزاع، حاولت السلطات الجورجية مرة أخرى إقامة اتصالات مباشرة مع القادة الانفصاليين في أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية/منطقة تسخينفالي.
    Toutefois, nous voudrions exhorter la communauté internationale à mettre à notre disposition un montant suffisamment important de fonds pour les deux prochaines années. UN غير أننا نود أن نحث المجتمع الدولي على إتاحة قدر أكبر من المنح المالية لنا على مدى السنتين القادمتين.
    Dans ce sens, compte tenu des considérations précitées, nous décidons d'exhorter la communauté internationale à : UN واستنادا إلى الاعتبارات التي تقدم ذكرها، فإننا قررنا أن نحث المجتمع الدولي على القيام بما يلي:
    Nous souhaitons exhorter la communauté internationale à appuyer le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, qui est le cadre de développement durable pour l'Afrique et qui a déjà été adopté par cet organe en tant que cadre pour l'engagement de l'Organisation dans le continent. UN ونود أن نحث المجتمع الدولي على دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي تشكل الإطار الإنمائي المستدام لأفريقيا والتي سبق أن اعتمدتها هذه الهيئة بوصفها الإطار الذي تتعامل المنظمة عن طريقه مع القارة.
    Elle n'a jamais hésité à exhorter la communauté internationale à mobiliser des ressources plus importantes afin de résoudre les problèmes relatifs à la population et au développement et, partant, d'assurer une meilleure qualité de vie pour tous. UN ولم تتردد قط في أن تحث المجتمع الدولي على تعبئة مزيد من الموارد لمعالجة قضايا السكان والتنمية بغية تحقيق حياة أفضل للجميع.
    Elle a décidé également d'exhorter la communauté internationale et tous les gouvernements, y compris celui de l'Iraq, à alléger les souffrances de la population iraquienne en lui facilitant, notamment, la fourniture de vivres et de médicaments, ainsi que les moyens de répondre à ses besoins essentiels. UN وأن تحث المجتمع الدولي وجميع الحكومات، بما فيها حكومة العراق، على تخفيف معاناة العراقيين وذلك، خاصة، بتسهيل إمدادهم بالأغذية والأدوية وكذلك بسبل تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Nous continuons d'exhorter la communauté internationale à prendre des mesures propres à obliger Israël, puissance occupante, à cesser ces attaques militaires et à se conformer scrupuleusement au droit international, en particulier aux dispositions de la quatrième Convention de Genève, dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ونحن لا نزال نناشد المجتمع الدولي اتخاذ إجراء يجبر إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف اعتداءاتها العسكرية والامتثال للقانون الدولي بحذافيره، ولا سيما لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    C'est pourquoi nous continuons d'exhorter la communauté internationale à prendre des mesures pour obliger Israël, puissance occupante, à cesser ses attaques militaires et à se conformer scrupuleusement au droit international, en particulier aux dispositions de la quatrième Convention de Genève, dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ومن ثم نحن لا نزال نناشد المجتمع الدولي اتخاذ إجراء يجبر إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف هجماتها العسكرية والامتثال للقانون الدولي بحذافيره، ولا سيما لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    C'est pourquoi nous continuons d'exhorter la communauté internationale à prendre des mesures pour obliger Israël, puissance occupante, à cesser immédiatement son agression militaire, à retirer ses forces de Gaza et à se conformer scrupuleusement au droit international, en particulier aux dispositions de la quatrième Convention de Genève, dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ومن ثم فإننا نواصل مناشدة المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات تجبر إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف عدوانها العسكري فوراً، وسحب قواتها إلى مواقعها خارج قطاع غزة، والامتثال للقانون الدولي بحذافيره، ولا سيما لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more