J'ai demandé à mon Représentant spécial de continuer à exhorter les autorités et l'OTU à prêter leur concours effectif pour résoudre l'affaire. | UN | وقد طلبت من ممثلي الخاص أن يواصل حث السلطات والمعارضة الطاجيكية الموحدة على التعاون الفعال على حل هذه القضية. |
La MINUAD a continué d'exhorter les autorités à délivrer rapidement tous les visas en attente. | UN | وقد واصلت العملية المختلطة حث السلطات على الإسراع بالموافقة على جميع طلبات منح التأشيرات. |
La MINUAD a continué à exhorter les autorités à identifier les auteurs de ces attaques et à les traduire en justice. | UN | وواصلت العملية المختلطة حث السلطات على تحديد هويات مرتكبي هذه الهجمات ومحاسبتهم. |
La MINUAD a continué d'exhorter les autorités à approuver rapidement toutes les demandes de visa. | UN | واستمرت العملية المختلطة في حث السلطات على الإسراع بالموافقة على جميع طلبات التأشيرات. |
Il faudrait exhorter les autorités bosniaques à adopter une législation afin que les entités puissent donner effet à une telle amnistie avec le concours de la SFOR et du Groupe international de police des Nations Unies. | UN | وينبغي حث سلطات البوسنة والهرسك على سن تشريع بحيث يمكن تنفيذ العفو من الكيانين بالارتباط مع قوة تثبيت الاستقرار وقوة الشرطة الدولية. |
:: S'efforcer de mobiliser des ressources en faveur de la réinsertion socioéconomique des travailleurs migrants africains au sein de leurs communautés, et notamment organiser une conférence d'annonce de contributions; exhorter les autorités libyennes à assurer la protection et la sécurité des travailleurs migrants africains. | UN | :: مواصلة جهودهما الرامية إلى حشد الموارد لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للعمال الأفارقة المهاجرين في مجتمعاتهم، بما في ذلك تنظيم مؤتمر لإعلان التبرعات؛ وحث السلطات الليبية على ضمان سلامة العمال الأفارقة المهاجرين. |
La MINUAD a continué d'exhorter les autorités à approuver rapidement toutes les demandes de visa. | UN | وواصلت العملية المختلطة حث السلطات على الموافقة بصورة سريعة على جميع طلبات التأشيرات. |
La MINUAD a continué d'exhorter les autorités à approuver rapidement toutes les demandes de visa. | UN | وواصلت العملية المختلطة حث السلطات على الإسراع بالموافقة على جميع طلبات التأشيرة. |
Pour que cela soit possible, il faudra exhorter les autorités soudanaises à approuver rapidement les plans de la Mission concernant la diffusion d'émissions radio dans tout le pays. | UN | ولكي تتوفر للأمم المتحدة قدرة على البث الإذاعي، ينبغي حث السلطات السودانية على أن توافق على وجه السرعة على خطط البعثة لتشغيل إذاعة مسموعة في مختلف أرجاء البلاد. |
La MANUL a continué d'exhorter les autorités libyennes à s'occuper de ces problèmes, notamment en menant des inspections énergiques dans les établissements en question, en recensant et en fermant les établissements non officiels et en enquêtant sur les cas de torture. | UN | وواصلت البعثة حث السلطات الليبية على معالجة تلك الحالات، بوسائل منها تنفيذ عمليات تفتيش معززة للمرافق المعروفة، وتحديد المرافق غير المعروفة وإغلاقها، وإجراء تحقيقات في قضايا التعذيب. |
L'ONU a continué d'exhorter les autorités libanaises à améliorer les conditions de vie des réfugiés, sans préjudice du règlement final de la question des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un accord de paix global dans la région, en rappelant les effets néfastes que de mauvaises conditions de vie ont sur la sécurité en général. | UN | وتواصل الأمم المتحدة حث السلطات اللبنانية على تحسين الظروف المعيشية للاجئين. وينبغي القيام بذلك من دون المساس بالحل النهائي لقضية اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق سلام شامل في المنطقة، ومع أخذ الآثار الضارة للأحوال المعيشية المزرية على مجمل الوضع الأمني في الاعتبار. |
Nous nous associons à la communauté internationale pour exhorter les autorités libyennes à prendre d'urgence toutes les mesures qui s'imposent afin de mettre fin à la détresse des Libyens innocents, de leur porter secours et de mettre en place les conditions qui permettront l'instauration d'un processus politique démocratique. | UN | ونضم صوتنا إلى المجتمع الدولي في حث السلطات الليبية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة على وجه السرعة لوضع حد لبؤس الليبيين الأبرياء وتوفير الإغاثة لهم ولتهيئة وتأمين الظروف المواتية لعملية سياسية ديمقراطية. |
Les experts appellent également le Comité des sanctions à exhorter les autorités civiles ivoiriennes à faire preuve d'une plus grande collaboration avec le Groupe d'experts dans le cadre de l'accomplissement de son mandat, surtout en ce qui concerne l'échange d'informations et de documentations. | UN | 87 - ويدعو الخبراء أيضاً لجنة الجزاءات إلى حث السلطات المدنية الإيفوارية على أن تبدي أقصى درجة من التعاون مع فريق الخبراء في إطار أدائه لولايته، ولاسيما فيما يتصل بتبادل المعلومات والوثائق. |
L'ONU continue d'exhorter les autorités libanaises à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban, sans préjudice du règlement ultime de la question des réfugiés palestiniens qui interviendra dans le cadre d'un accord global de paix dans la région, compte tenu notamment des effets préjudiciables que les conditions de vie affligeantes dans les camps ont sur l'ensemble de la sécurité au Liban. | UN | وتواصل الأمم المتحدة حث السلطات اللبنانية على تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، لكن دون المساس بالتسوية النهائية لقضية اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق سلام شامل في المنطقة، لا سيما بالنظر إلى الآثار الضارة للوضع المعيشي المزري على الوضع الأمني بوجه أعم. |
L'ONU a continué d'exhorter les autorités à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban, sans préjudice du règlement final de la question des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un accord de paix global dans la région, en rappelant les effets néfastes que de mauvaises conditions de vie ont sur la sécurité en général. | UN | وواصلت الأمم المتحدة حث السلطات اللبنانية على تحسين الظروف التي يعيش فيها اللاجئون الفلسطينيون في لبنان. وينبغي القيام بذلك دون المساس بتسوية قضية اللاجئين الفلسطينيين في نهاية المطاف في سياق اتفاق سلام شامل في المنطقة، وأخذاً في الاعتبار لما للظروف المعيشية المزرية من آثار مدمرة على الحالة الأمنية بوجه عام. |
FL demande aux Nations Unies d'exhorter les autorités marocaines à veiller à ce que tous les défenseurs des droits de l'homme au Maroc et au Sahara occidental puissent mener librement leurs activités de défense des droits de l'homme et à inviter au Maroc le Représentant spécial du Secrétaire général concernant la situation des défenseurs des droits de l'homme. | UN | ودعت منظمة الخط الأمامي الأمم المتحدة إلى حث السلطات في المغرب على ضمان أن يكون جميع المدافعين عن حقوق الإنسان في المغرب والصحراء الغربية أحراراً في القيام بأنشطتهم في مجال حقوق الإنسان؛ ودعوة الممثل الخاص للأمين العام المعني بحالة المدافعين عن حقوق الانسان إلى زيارة المغرب(). |
L'ONU a continué d'exhorter les autorités libanaises à améliorer les conditions de vie des réfugiés, sans préjudice du règlement final de la question des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un accord de paix global dans la région, en rappelant les effets néfastes que de mauvaises conditions de vie ont sur la sécurité en général. | UN | وواصلت الأمم المتحدة حث السلطات اللبنانية على تحسين الظروف التي يعيش فيها اللاجئون الفلسطينيون في لبنان. وينبغي القيام بذلك دون المساس بتسوية قضية اللاجئين الفلسطينيين في نهاية المطاف في سياق اتفاق سلام شامل في المنطقة، وأخذاً في الاعتبار لما للظروف المعيشية المزرية من آثار مدمرة على الحالة الأمنية بوجه عام. |
Le HCDH a également aidé à améliorer les conditions de détention dans deux prisons temporaires (Pailin et Oddar Meanchey) qui ne répondaient pas aux normes, grâce à l'aménagement de fenêtres, dans la première, et à l'amélioration des installations sanitaires, dans la seconde, tout en continuant d'exhorter les autorités à mettre en place des solutions durables. | UN | وساعدت المفوضية أيضاً على تحسين الظروف في سجنين مؤقتين دون مستوى المعايير المطلوبة (بايلين وأودار مينشي، من خلال تركيب النوافذ وتحسين المرافق الصحية، على التوالي) مع مواصلة حث السلطات على وضع حلول طويلة الأجل. |
L'ONU continue d'exhorter les autorités libanaises à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban, sans préjudice du règlement ultime de la question des réfugiés palestiniens qui interviendra dans le cadre d'un accord global de paix dans la région, compte tenu notamment des effets préjudiciables que les conditions de vie affligeantes dans les camps ont sur l'ensemble de la sécurité au Liban. | UN | وتواصل الأمم المتحدة حث السلطات اللبنانية على تحسين الظروف التي يعيش في ظلها اللاجئون الفلسطينيون في لبنان، دون المساس بالتوصل إلى الحل النهائي لقضية اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق سلام شامل في المنطقة، ولا سيما بالنظر إلى الآثار الضارة التي تحدثها الأحوال المعيشية البائسة في الحالة الأمنية الأعم. |
Le Bureau du Procureur continue d'exhorter les autorités de Bosnie-Herzégovine à mener à bien les enquêtes qu'elles ont ouvertes sur la base des pièces qu'il leur a transférées relativement aux infractions qui ont été constatées à l'occasion de ses poursuites mais n'ont pas fait l'objet d'un acte d'accusation présenté au Tribunal. | UN | 53 - واستمر مكتب المدعي العام في حث سلطات البوسنة والهرسك على الانتهاء من التحقيقات المترتبة على المواد التي أحالها إليها والمتعلقة بجرائم موثقة في قضايا معروضة على المكتب ولكن لم تصدر بشأنها المحكمة أي لوائح اتهام. |
52. La MANUI a continué d'exhorter les autorités du Gouvernement régional du Kurdistan à s'orienter vers la suppression ou la suspension de la peine capitale et l'instauration d'un moratoire sur les exécutions. | UN | 52- واصلت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق حث سلطات حكومة إقليم كردستان على التوجه نحو إلغاء أو وقف عقوبة الإعدام وفرض وقف اختياري يتعلق بأحكام الإعدام(174). |
Le Défenseur du peuple (Ombudsman) est autorisé à recevoir de telles plaintes et d'exhorter les autorités à prendre des mesures juridiques et administratives pour redresser la situation et punir les auteurs de ces actes. | UN | وسمح للمدافع عن الشعب (أمين المظالم) باستلام هذه الشكاوى وحث السلطات على اتخاذ التدابير القانونية والإدارية اللازمة لتصحيح الأوضاع ومعاقبة المسؤولين. |