Ces instances ont pour mandat d'exhorter les gouvernements respectifs à appliquer les recommandations et elles jouissent du poids politique nécessaire à un suivi efficace. | UN | وهذه الأجهزة لديها ولاية حث الحكومات المعنية على تنفيذ التوصيات ولديها السلطة السياسية لعمل متابعة فعالة. |
:: exhorter les gouvernements nationaux à consacrer une part plus importante de leurs ressources aux services sociaux de base dans les régions les plus pauvres, car c'est capital pour la prévention. | UN | :: حث الحكومات الوطنية على تخصيص نسبة أعلى من الموارد للخدمات الاجتماعية الأساسية في المناطق الفقيرة نظرا لما لذلك من أهمية حاسمة في الوقاية من الأمراض؛ |
Il ne suffit pas d'exhorter les gouvernements et les mouvements rebelles à respecter les normes les plus élémentaires du comportement civilisé, pour ensuite, impuissants hausser les épaules, lorsqu'ils n'en ont cure et que par milliers les individus sont violés, mutilés, torturés et assassinés. | UN | ولا يكفي مجرد حث الحكومات وحركات التمرد على الامتثال للمعايير الأدنى للسلوك المتحضر، وبعد ذلك الوقوف بصورة عاجزة حينما تفشل في فعل ذلك بينما يغتصب الآلاف ويشوهون ويقتلون. |
Le Rapporteur spécial se sent donc dans l'obligation d'exhorter les gouvernements concernés à démanteler ces groupes et à veiller à ce que les armes qui leur ont été distribuées soient récupérées par les forces de sécurité. | UN | لذلك يرى المقرر الخاص أنه مضطر إلى أن يحث الحكومات المعنية على حلّ مثل هذه المجموعات والتأكد من إعادة اﻷسلحة الموزعة عليها إلى قوات اﻷمن. |
Il faut exhorter les gouvernements à prendre des initiatives et à participer aux travaux du Groupe de travail sur les taxes de solidarité pour le développement; | UN | وينبغي حثّ الحكومات على القيام بدور إرشادي في الفريق العامل المعني برسوم التكافل وعلى المشاركة فيه. |
:: Il faudrait exhorter les gouvernements à créer des réseaux fonctionnels de collecte et transmission rapide à l'ONU d'informations concernant des symptômes précurseurs de situations qui risquent de dégénérer en génocide, crimes de guerre, nettoyage ethnique ou crimes contre l'humanité; | UN | :: ينبغي حث الحكومات على إقامة شبكات فعالة لجمع معلومات تقدم إنذارا مبكرا بالحالات التي تنذر بالتفاقم إلى إبادة جماعية أو جرائم حرب أو تطهير عرقي أو جرائم ضد الإنسانية، ولإحالة تلك المعلومات في حينها إلى الأمم المتحدة. |
18. Le HCR a continué d'exhorter les gouvernements qui ne l'avaient pas encore fait à assumer l'entière responsabilité de la détermination de statut de réfugié mais a continué par défaut à conduire ce processus en vertu de son mandat dans quelque 80 pays. | UN | 18- وواصلت المفوضية حث الحكومات التي لم تضطلع بعد بالمسؤولية الكاملة عن تحديد أوضاع اللاجئين ولكنها تظل تجري، تقصيراً منها، تحديداً لمركز اللاجئ بموجب ولايتها في نحو 80 بلداً. |
Comme la résolution précédente adoptée en 1995, ce projet vise à souligner que le respect est indispensable pour la paix et la sécurité internationales et à exhorter les gouvernements à rechercher ensemble les moyens diplomatiques de contraindre ceux qui bafouent cette règle à modifier leur attitude. | UN | وكما كان الحال بالنسبة للقرار الذي سبقه عام 2005، يسعى مشروع القرار أيضا إلى التشديد على أن الامتثال حاسم بالنسبة للسلام والأمن الدوليين، وإلى حث الحكومات على إيجاد موقف مشترك في بحثها عن الوسائل الدبلوماسية لحمل المنتهكين على الامتثال. |
3) À exhorter les gouvernements à instaurer des mesures et à débloquer des fonds afin de garantir aux femmes et aux filles un accès libre et total à l'enseignement secondaire, et notamment aux disciplines scientifiques et technologiques; | UN | 3 - حث الحكومات على وضع سياسات وتوفير تمويل لضمان تمتع الفتيات والنساء بالحصول على التعليم الثانوي الكامل، بما في ذلك مواضيع العلم والتكنولوجيا؛ |
La tendance à la baisse des crédits budgétaires prévus pour l'éducation dans différentes régions a été mise en évidence par l'UNESCO lors de la Réunion mondiale sur l'éducation pour tous qui s'est tenue à Oman du 12 au 14 mai 2014; le Rapporteur spécial voudrait exhorter les gouvernements à inverser cette tendance. | UN | وألقت اليونسكو الضوء على الاتجاه نحو تخفيض اعتمادات الميزانية المخصصة للتعليم في مناطق مختلفة في الاجتماع العالمي لحركة التعليم للجميع الذي عقد في عُمان في الفترة من 12 إلى 14 أيار/ مايو 2014؛ ويود المقرر الخاص حث الحكومات على عكس هذا الاتجاه. |
Le Bureau de coordination du Programme d'action mondial du PNUE continue d'exhorter les gouvernements à favoriser l'application de l'approche écosystémique à la gestion des côtes, des océans et des îles. | UN | 200- يواصل المكتب التنسيقي لبرنامج العمل العالمي(158) حث الحكومات على دعم تطبيق نهج النظام الإيكولوجي في إدارة السواحل والمحيطات والجزر. |
c) Il convient d'exhorter les gouvernements à créer un climat favorable à l'investissement et des sources nouvelles de financement pour appuyer l'économie et les initiatives des peuples autochtones. | UN | (ج) حث الحكومات على خلق بيئات استثمارية مواتية ومصادر تمويل مبتكرة لتعزيز اقتصادات ومبادرات الشعوب الأصلية. المرفق الأول |
a) Pour exhorter les gouvernements intéressés à ajuster la production mondiale de matières premières opiacées à un niveau correspondant aux besoins licites effectifs et à éviter de créer des déséquilibres entre l'offre et la demande licites d'opiacés causés par l'exportation de produits fabriqués à partir de drogues saisies et confisquées ; | UN | (أ) في حث الحكومات المعنية على جعل الإنتاج العالمي للمواد الخام الأفيونية في مستوى يناظر الاحتياجات المشروعة الفعلية، واجتناب ما يسببه تصدير المنتجات المصنوعة من المخدرات المضبوطة والمصادرة من اختلالات في التوازن بين العرض المشروع للمواد الأفيونية والطلب المشروع عليها؛ |
a) Pour exhorter les gouvernements concernés à ajuster la production mondiale de matières premières opiacées à un niveau correspondant aux besoins licites effectifs et à éviter des déséquilibres imprévus entre l'offre et la demande licites d'opiacés causés par l'exportation de produits fabriqués à partir de drogues saisies et confisquées ; | UN | (أ) في حث الحكومات المعنية على جعل الإنتاج العالمي من المواد الخام الأفيونية في مستوى يناظر الاحتياجات المشروعة الفعلية، وتفادي ما يسببه تصدير المنتجات المصنوعة من المخدرات المضبوطة والمصادرة من اختلالات غير متوقعة في التوازن بين العرض المشروع للمواد الأفيونية والطلب المشروع عليها؛ |
a) Pour exhorter les gouvernements intéressés à ajuster la production mondiale de matières premières opiacées à un niveau correspondant aux besoins licites effectifs et à éviter de créer des déséquilibres entre l'offre et la demande licites d'opiacés causés par l'exportation de produits fabriqués à partir de drogues saisies et confisquées ; | UN | (أ) في حث الحكومات المعنية على الوصول بالإنتاج العالمي للمواد الخام الأفيونية إلى مستوى يناظر الاحتياجات المشروعة الفعلية وعلى اجتناب ما يسببه تصدير المنتجات المصنوعة من المخدرات المضبوطة والمصادرة من اختلالات في التوازن بين العرض المشروع للمواد الأفيونية والطلب المشروع عليها؛ |
Le Rapporteur spécial se sent donc dans l'obligation d'exhorter les gouvernements concernés à démanteler ces groupes et à veiller à ce que les armes qui leur ont été distribuées soient récupérées par les forces de sécurité. | UN | لذلك يرى المقرر الخاص أنه مضطر إلى أن يحث الحكومات المعنية على حلّ مثل هذه المجموعات والتأكد من إعادة اﻷسلحة الموزعة عليها إلى قوات اﻷمن. |
a) exhorter les gouvernements à reconnaître les coûts et avantages des forêts à l’échelon national, surtout lorsque les forêts sont propriété de l’État, de manière à internaliser les externalités à travers la réglementation et la gestion forestières; | UN | )أ( أن يحث الحكومات على اﻹعتراف بالتكاليف والمنافع الوطنية للغابات، وبخاصة إذا كانت الغابات ملكا للدولة، وذلك لكفالة إدماج العناصر الخارجية عن طريق تنظيم الغابات وإدارتها؛ |
a) exhorter les gouvernements à améliorer la collecte de données quantitatives, afin de procéder à l’énumération et d’établir des comptes chiffrés de l’ensemble des produits et services forestiers, y compris des inventaires du bois et des autres biens et services, et des incidences des modifications de l’utilisation des forêts sur l’environnement. | UN | )أ( أن يحث الحكومات على تحسين جمع البيانات الكمية لتعداد كل أنواع اﻹنتاجات والخدمات الحرجية وإعداد حسابات مادية بخصوصها، بما في ذلك وضع قوائم جرد ﻷشجار الخشب وغيرها من السلع والخدمات، وبيان آثار التغيرات في استغلال الغابات على البيئة. |
Il faut exhorter les gouvernements à prendre des initiatives et à participer aux travaux du Groupe de travail sur les taxes de solidarité pour le développement. | UN | وينبغي حثّ الحكومات على القيام بدور إرشادي في الفريق العامل المعني برسوم التكافل وعلى المشاركة فيه. |
a) Pour exhorter les gouvernements intéressés à ajuster la production mondiale de matières premières opiacées à un niveau correspondant aux besoins licites effectifs et à éviter les déséquilibres imprévus entre l'offre et la demande licites d'opiacés causés par l'exportation de produits fabriqués à partir de drogues saisies et confisquées; | UN | (أ) في حثّ الحكومات المعنية على جعل حجم الإنتاج العالمي من الخامات الأفيونية متوافقا مع الاحتياجات المشروعة الفعلية، وعلى اجتناب ما يحدثه تصدير المنتجات المصنوعة من المخدرات المضبوطة والمصادرة من اختلالات في التوازن غير متوقّعة بين العرض المشروع للمواد الأفيونية والطلب المشروع عليها؛ |