"exhorter tous les" - Translation from French to Arabic

    • يحث جميع
        
    • حث جميع
        
    • يدعو جميع
        
    • مناشدة جميع
        
    • أحث جميع
        
    • نحث جميع
        
    • لحث كافة
        
    • حث كافة
        
    • حثوا جميع الدول
        
    De plus, la Conférence devrait exhorter tous les États parties à ratifier la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN وينبغي للمؤتمر أيضا أن يحث جميع الدول الأطراف على التصديق على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    De plus, la Conférence devrait exhorter tous les États parties à ratifier la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN وينبغي للمؤتمر أيضا أن يحث جميع الدول الأطراف على التصديق على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    Il me faut toutefois continuer d'exhorter tous les gouvernements à poursuivre leurs efforts sans relâche. UN لكنني أرى لزاما علي أن استمر في حث جميع الحكومات على ألا تدع همتها تفتر.
    La Conférence d'examen devrait exhorter tous les États parties au TNP à entamer ces négociations et à les conclure de préférence d'ici à 2003 ou, au plus tard, à 2005. UN وينبغي للمؤتمر الاستعراضي حث جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على بدء هذه المفاوضات ويفضل اختتامها بحلول عام 2003، على ألا يتعدى ذلك عام 2005 على أبعد تقدير.
    Le Bureau du Procureur restera en contact avec le Kenya et le Zimbabwe, et prie le Conseil de sécurité d'exhorter tous les États de la région des Grands Lacs à coopérer avec le Tribunal. UN وسيواصل المكتب الاتصالات مع كينيا وزمبابوي، ويطلب إلى مجلس الأمن أن يدعو جميع الدول في منطقة البحيرات الكبرى إلى التعاون مع المحكمة.
    L'Australie ne cesse d'exhorter tous les États qui continuent de produire ces matières à adhérer à un moratoire mondial sur leur production. UN وتواصل أستراليا مناشدة جميع الدول الماضية في إنتاج هذه المواد الانضمام إلى وقف اختياري عالمي لإنتاجها.
    Mais si par aventure, la parole lui était accordée, je voudrais exhorter tous les États Membres à bien vouloir continuer de nous manifester leur soutien, en se levant et en sortant de la salle. UN أما إذا أعطي الكلمة رغم ذلك، فأنني أحث جميع الدول الأعضاء أن تستمر في إبداء تأييدها بالوقوف وبمغادرة القاعة.
    C'est pourquoi, nous devons exhorter tous les Etats dotés de l'arme nucléaire à accorder la plus haute priorité au désarmement nucléaire. UN ولهذا يجب علينا أن نحث جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على إيلاء أعلى أولوية لنزع السلاح النووي.
    Le plan d'action alors adopté prévoit un ensemble de mesures très importantes à court terme, et la Nouvelle-Zélande continue de saisir chaque occasion possible d'exhorter tous les États parties à honorer en tout leurs obligations. UN وتقدم خطة عمل المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 مخططاً تنفيذياً مهماً جداً للعمل في الأجل القصير، وتواصل نيوزيلندا اغتنام جميع الفرص المتاحة لحث كافة الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها بالكامل.
    Cependant, la Conférence d'examen doit exhorter tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier le Traité, afin qu'il puisse entrer en vigueur le plus tôt possible. UN ومع ذلك، ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يحث جميع الدول التي لم توقع على المعاهدة وتصدق عليها بعد أن تقوم بذلك حتى تدخل المعاهدة حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Cependant, la Conférence d'examen doit exhorter tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier le Traité, afin qu'il puisse entrer en vigueur le plus tôt possible. UN ومع ذلك، ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يحث جميع الدول التي لم توقع على المعاهدة وتصدق عليها بعد أن تقوم بذلك حتى تدخل المعاهدة حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Ma délégation, tout en réaffirmant ce droit légitime de tous les peuples, voudrait à nouveau exhorter tous les Etats à respecter leurs obligations au titre des résolutions de l'ONU et, de façon générale, du droit international. UN وبينما يؤكد وفدي من جديد الحق المشــروع لجميـع الشعوب، يود أن يحث جميع الدول مرة أخرى علــى التمسك بالتزاماتها بموجب قرارات اﻷمم المتحدة وبوجه أعم القانون الدولي.
    Nous continuons à exhorter tous les pays qui n'ont pas encore adhéré à cette convention à accélérer leurs processus nationaux en vue de son universalisation. UN ونواصل حث جميع البلدان التي لم تصبح بعد من الدول الأطراف في الاتفاقية على تسريع العمليات الخاصة بها لضمان الطابع العالمي لتلك الاتفاقية.
    La Conférence d'examen devrait exhorter tous les États parties au TNP à entamer ces négociations et à les conclure de préférence d'ici à 2003 ou, au plus tard, à 2005. UN وينبغي للمؤتمر الاستعراضي حث جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على بدء هذه المفاوضات ويفضل اختتامها بحلول عام 2003، على ألا يتعدى ذلك عام 2005 على أبعد تقدير.
    Le message principal de ce projet de résolution est d'exhorter tous les États à signer et ratifier le Traité, en particulier ceux dont la ratification est nécessaire pour qu'il entre en vigueur. UN والرسالة الأساسية لمشروع القرار هذا هي حث جميع الدول على التوقيع والتصديق على المعاهدة، ولا سيما الدول التي تكون مصادقتها على المعاهدة مطلوبة لتدخل حيز النفاذ.
    Le Bureau du Procureur restera en contact avec les autorités du Kenya et du Zimbabwe, et prie le Conseil de sécurité d'exhorter tous les États de la région des Grands Lacs à coopérer avec le Mécanisme pour rechercher et appréhender ces fugitifs. UN وسيواصل المكتب الاتصالات مع كينيا وزمبابوي، ويطلب إلى مجلس الأمن أن يدعو جميع الدول في منطقة البحيرات الكبرى إلى التعاون مع الآلية في تعقب أولئك الهاربين والقبض عليهم.
    En outre, la Conférence doit exhorter tous les États parties qui ne l'ont pas encore fait à ratifier l'amendement à l'article VI du Statut de l'AIEA en vue de son entrée en vigueur immédiate. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمؤتمر أن يدعو جميع الدول التي لم تصدق بعد على تعديل المادة السادسة من النظام الأساسي للوكالة إلى القيام بذلك كي يدخل حيز النفاذ على الفور.
    Le Kazakhstan continuera d'exhorter tous les États dotés d'armes nucléaires à prendre de nouvelles mesures significatives aux fins du désarmement nucléaire. UN وستواصل كازاخستان مناشدة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية اتخاذ المزيد من الخطوات الكبيرة على طريقها المؤدي إلى نزع السلاح النووي.
    :: D'exhorter tous les États à prendre des mesures pour éliminer la prolifération des armes de destruction massive; UN :: مناشدة جميع الدول أن تتخذ تدابير للقضاء على انتشار أسلحة الدمار الشامل
    Je saisis cette occasion pour, une fois encore, exhorter tous les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité de le faire à une date aussi rapprochée que possible. UN وأغتنم هذه الفرصة مرة أخرى لكي أحث جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Nous voudrions par conséquent exhorter tous les États Membres à manifester leur détermination en contribuant plus largement à ce Fonds. UN وبالتالي فإننا نود أن نحث جميع الدول الأعضاء على إظهار التزامها من خلال تقديم المزيد من المساهمات إلى الصندوق.
    Le plan d'action adopté à cette conférence de 2010 prévoit un ensemble de mesures à court terme des plus importantes, et le pays continue de saisir chaque occasion possible d'exhorter tous les États parties à honorer pleinement leurs obligations. UN وتقدِّم خطة عمل مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010 مخططاً تنفيذياً مهماً جداً للعمل في الأجل القصير، وتواصل نيوزيلندا اغتنام جميع الفرص المتاحة لحث كافة الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها بالكامل.
    exhorter tous les partis politiques à demeurer engagés en faveur du processus politique et de la réconciliation nationale dans le respect du cadre constitutionnel et de la légalité. UN 3 - حث كافة الأحزاب السياسية على أن تواصل التزامها بالعملية السياسية والمصالحة الوطنية وفقا للإطار الدستوري وللقانون.
    À cet égard, exhorter tous les membres du Mouvement à participer activement à cette réunion. UN وفي هذا الصدد، حثوا جميع الدول الأعضاء في الحركة على المشاركة الفعالة في هذا الاجتماع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more