Cependant, il s'agit d'un problème mondial, et nous exhortons les États Membres à collaborer pour trouver des solutions à long terme à ces problèmes. | UN | إلا أن هذا التحدي عالمي النطاق، وإننا نحث الدول الأعضاء على مد يد التعاون من أجل إيجاد حلول طويلة الأمد لهذه المشاكل. |
Nous exhortons les États Membres à l'examiner avec attention. | UN | وإننا نحث الدول الأعضاء على أن توليها الاعتبار الواجب. |
C'est pourquoi nous exhortons les États Membres à prendre la mesure de la gravité de la situation et à inciter la communauté internationale : | UN | ولذلك، نحث الدول الأعضاء على أن تأخذ بعين الاعتبار خطورة هذا الوضع ونحث المجتمع الدولي على القيام بما يلي: |
À cet égard, nous exhortons les États Membres à mettre tout en œuvre pour que le projet du plan d'action soit adopté le plus tôt possible. | UN | وفي هذا الصدد، نحث الدول الأعضاء على بذل قصارى جهدها لاعتماد مشروع الخطة في أقرب وقت ممكن. |
Nous exhortons les États Membres à verser des contributions généreuses à ce Fonds. | UN | وإننا نحث الدول الأعضاء على تقديم إسهامات سخية للصندوق. |
Nous exhortons les États Membres à travailler pour concrétiser ces objectifs. | UN | وإننا نحث الدول الأعضاء على العمل من أجل إنجاز هذه الأهداف. |
Pour atteindre cet objectif, nous exhortons les États Membres à accorder, dans leur action contre la pauvreté, une importance primordiale aux préoccupations des femmes et des enfants. | UN | ولتحقيق هذا، نحث الدول الأعضاء على إيلاء أهمية أساسية لما يثير قلق النساء والأطفال عند محاربة الفقر. |
Par conséquent, nous exhortons les États Membres à donner au Conseil économique et social les moyens de s'acquitter de sa tâche plus efficacement. | UN | ولذلك، نحث الدول الأعضاء على تمكين المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أداء تلك المهمة بنجاعة أكبر. |
Nous exhortons les États Membres à accorder une attention particulière aux besoins de ces populations vulnérables. | UN | ونحن نحث الدول الأعضاء على إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات هذه الفئات الضعيفة من السكان. |
Nous exhortons les États Membres à étudier les causes des crises économiques et à prendre des mesures courageuses pour les prévenir. | UN | وعليه، فإننا نحث الدول الأعضاء على دراسة أسباب الأزمات الاقتصادية واتخاذ خطوات قوية لمنع وقوعها. |
Ayant identifié les lacunes dans la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing, nous exhortons les États Membres à tenir leurs promesses en engageant les actions suivantes: | UN | ونحن، إذ نحدد الثغرات في تنفيذ منهاج عمل بيجين، نحث الدول الأعضاء على الوفاء بوعودها من خلال التدابير التالية: |
Troisièmement, nous exhortons les États Membres à : | UN | ثالثا، نحث الدول الأعضاء على القيام بما يلي: |
Enfin, nous exhortons les États Membres à : | UN | وأخيرا، فإننا نحث الدول الأعضاء على القيام بما يلي: |
Nous exhortons les États Membres à soutenir les mesures prises par l'AIEA. | UN | وإننا نحث الدول الأعضاء على الدعم التام للخطوات المتخذة. |
Nous exhortons les États Membres à réagir de manière novatrice aux événements positifs enregistrés en Afrique et à engager un dialogue constructif et attentif pour agir aux événements les moins positifs. | UN | وإننا نحث الدول الأعضاء على أن تستجيب بطريقة إبداعية للتطورات الإيجابية في أفريقيا وأن ترد على التطورات الأقل إيجابية من خلال حوار بناء ومنتبه. |
Nous exhortons les États Membres à réaffirmer les termes de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui condamnent fermement toutes les formes de coercition dans les politiques démographiques. | UN | ونحن نحث الدول الأعضاء على أن تؤكد من جديد خطاب المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي يُدين بشدة جميع أشكال الإكراه في السياسات السكانية. |
Nous exhortons les États Membres à mener à bien les consultations en cours sur une convention internationale similaire relative aux droits des personnes âgées et à engager le processus de formulation juridique aussi rapidement que possible. | UN | ونحن نحث الدول الأعضاء على إكمال المشاورات الجارية بشأن اتفاقية دولية مماثلة متعلقة بحقوق كبار السن، والدخول في عملية الصياغة القانونية بأسرع ما يمكن. |
Nous exhortons les États Membres à faire preuve de la volonté politique nécessaire pour finaliser et adopter la convention globale sur le terrorisme international. | UN | ونحن نحث الدول الأعضاء على إبداء الإرادة السياسية الضرورية لوضع اللمسات الأخيرة على اتفاقية شاملة للإرهاب الدولي واعتمادها. |
Nous exhortons les États Membres à approuver au plus vite un projet et à s'entendre sur les questions à régler, notamment la direction de la future entité. | UN | وإننا نحث الدول الأعضاء على الموافقة بدون المزيد من الإبطاء على مقترح والتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل العالقة مثل إدارة الكيان الجديد. |
C'est pourquoi nous exhortons les États Membres à nous apporter leur appui politique et leur précieuse collaboration financière afin de contribuer à la réalisation de ce programme novateur. | UN | ولهذا نحث الدول الأعضاء على أن تقدم لنا دعمها السياسي ومساعدتها المالية القيمة بغية المساعدة في تنفيذ هذا البرنامج المبتكر. |
Nous exhortons les États Membres à recourir plus souvent à ses fonctions consultatives et, surtout, à faire respecter davantage ses décisions. | UN | ونحث الدول الأعضاء على الاستفادة بقدر أكبر من السلطات الاستشارية للمحكمة، وأهم من ذلك، زيادة الامتثال لقراراتها. |