"exhortons les gouvernements" - Translation from French to Arabic

    • نحث الحكومات
        
    • نهيب بالحكومات أن
        
    Nous exhortons les gouvernements à se pencher tout particulièrement durant cette session sur la question des droits et de la santé en matière de sexualité et de procréation des adolescentes et des jeunes femmes. UN وخلال هذه الدورة، نحث الحكومات على إيلاء اهتمام خاص للصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للمراهقات والشابات.
    des Nations Unies Nous exhortons les gouvernements à offrir plus de chances aux femmes rurales afin qu'elles soient reconnues et autonomes. UN نحث الحكومات على زيادة الفرص المتاحة للمرأة الريفية لتصبح موضع التقدير ولتمكينها.
    Nous exhortons les gouvernements et les donateurs à prendre les mesures suivantes : UN وإننا نحث الحكومات والجهات المانحة على اتخاذ الخطوات التالية:
    C'est pourquoi nous exhortons les gouvernements à agir avec sagesse et détermination. UN ولهذا السبب، فإننا نحث الحكومات على التصرف بحكمة وحزم.
    Nous exhortons les gouvernements à inclure expressément les organisations religieuses dans leurs processus de planification et dans l'élaboration au niveau national de projets en vue de la réalisation du programme de développement pour l'après-2015. UN ونحن نهيب بالحكومات أن تحرص على إشراك المنظمات الدينية في عمليات التخطيط وفي خططها الإنمائية الوطنية في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    C'est pourquoi nous exhortons les gouvernements à adopter des mesures avérées de réduction des risques pour freiner la propagation de la maladie. UN وبالتالي فإننا نحث الحكومات والمجتمع الدولي على اعتماد تدابير لخفض الضرر بغية تخفيض مخاطر المرض ووقف انتشاره.
    Nous exhortons les gouvernements à prendre l'engagement d'augmenter le nombre de femmes dans les instances décisionnelles et au plan politique. UN لذا، فإننا نحث الحكومات على أن تلتزم بزيادة مشاركة المرأة في مواقع صنع القرار وفي المعترك السياسي.
    Par conséquent, nous exhortons les gouvernements à replacer la santé au cœur du contrôle des drogues. UN ولذلك، نحث الحكومات على إعادة الصحة إلى صلب مكافحة المخدرات.
    Nous exhortons les gouvernements et les peuples, surtout ceux du Nord, à admettre l'indéniable symbiose entre les perspectives de reprise économique du Nord et la croissance et le développement économique accélérés du Sud. UN وإننا نحث الحكومات والشعوب، ولا سيما في الشمال، على أن تعترف بالترابط العضوي الذي لا يمكن إنكاره بين آفاق التجدد الاقتصادي في الشمال وبين تسارع النمو والتنمية الاقتصادية في الجنوب.
    Nous exhortons les gouvernements à promouvoir des modèles éducatifs propres à préparer les femmes et les filles aux postes d'autorité et de prise de décisions. UN ونحن نحث الحكومات على تعزيز الأنماط التعليمية من أجل إعداد النساء والفتيات بما يلزم لشغل الوظائف القيادية ووظائف اتخاذ القرار.
    Pour apporter les changements qui transformeront la vie de toutes les filles et les jeunes femmes au-delà de 2015, nous exhortons les gouvernements à écouter ce que les filles ont à dire, à se montrer ambitieux et à prendre les engagements suivants concernant le nouveau programme de développement: UN إننا، عملاً على إحداث تغييرات تحويلية لصالح الفتيات والشابات بعد عام 2015، نحث الحكومات على الإصغاء لما تقوله الفتيات، وعلى التحلي بالطموح والالتزام بما يلي فيما يتعلق بالخطة الجديدة للتنمية:
    Nous exhortons les gouvernements à honorer les engagements qu'ils ont pris dans le cadre des conventions, traités et accords internationaux en formulant et mettant en œuvre des lois protégeant les filles contre la maltraitance, la violence, l'exploitation et la négligence, et à : UN نحن نحث الحكومات على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات والمعاهدات والاتفاقات الدولية بوضع وتنفيذ القوانين الملائمة التي تضمن حماية الطفلة من الإيذاء والعنف والاستغلال والإهمال.
    exhortons les gouvernements et leurs organismes à lancer pour assurer le bien-être des sociétés, des programmes en faveur de la répartition équitable des ressources publiques ainsi que des responsabilités entre les femmes et les hommes, et UN نحث الحكومات ووكالاتها على الشروع في تنفيذ برامج تدعم المساواة في توزيع الموارد العامة وفي توزيع المسؤولية بين المرأة والرجل في إقامة رفاه مجتمعاتهم،
    6. exhortons les gouvernements et les institutions financières à mettre au point des produits financiers pour attirer l'épargne et l'investissement des migrants; UN 6 - نحث الحكومات والمؤسسات المالية على وضع منتجات مالية لاجتذاب مدخرات المهاجرين واستثماراتهم؛
    44. Nous exhortons les gouvernements et les organisations intergouvernementales à agir de façon décisive contre le problème des flux de capitaux illicites. UN 44- نحث الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية على التصدي بحزم لمشكلة التدفقات غير المشروعة لرؤوس الأموال.
    55. Nous exhortons les gouvernements à réfléchir à une approche nouvelle de la coopération régionale et de la coopération Sud-Sud qui ne s'inscrive pas dans le modèle de libéralisation classique. UN 55- نحث الحكومات على إعادة النظر في التعاون الإقليمي والتعاون بين بلدان الجنوب خارج النموذج الليبرالي السائد.
    44. Nous exhortons les gouvernements et les organisations intergouvernementales à agir de façon décisive contre le problème des flux de capitaux illicites. UN 44- نحث الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية على التصدي بحزم لمشكلة التدفقات غير المشروعة لرؤوس الأموال.
    55. Nous exhortons les gouvernements à réfléchir à une approche nouvelle de la coopération régionale et de la coopération Sud-Sud qui ne s'inscrive pas dans le modèle de libéralisation classique. UN 55- نحث الحكومات على إعادة النظر في التعاون الإقليمي والتعاون بين بلدان الجنوب خارج النموذج الليبرالي السائد.
    Pour que l'exercice des droits fondamentaux des filles soit garanti et qu'il soit remédié au partage inégal des responsabilités relatives à la prestation de soins entre les filles et les garçons, en particulier dans le contexte du VIH/sida, nous exhortons les gouvernements à : UN نحث الحكومات على الآتي، من أجل كفالة تمتع البنات بحقوق الإنسان ومعالجة انعدام المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بتوفير الرعاية، لا سيما في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز:
    Ainsi, nous exhortons les gouvernements à veiller, comme ils s'y sont engagés, à ce que les jeunes, notamment les adolescentes et les jeunes femmes, puissent tous bénéficier de services de santé sexuelle et procréative, ce qui comprend l'accès à l'information et à une éducation sexuelle complète, qui donneront aux jeunes femmes et aux filles les moyens de faire les meilleurs choix pour elles-mêmes. UN وبالتالي فإننا نحث الحكومات على الوفاء بالتزامها بكفالة حصول جميع الشباب، ولا سيما المراهقات والشابات، على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية. وهذا يشمل الوصول إلى المعلومات والتثقيف الجنسي الشامل مما يؤدي إلى تزويد المرأة أو الفتاة بالأدوات اللازمة لانتقاء أفضل الخيارات لنفسها.
    Nous exhortons les gouvernements à s'engager à venir en aide aux pays lourdement endettés par tous les moyens possibles pour faire reculer l'extrême pauvreté. UN إننا نهيب بالحكومات أن تتحمل مسؤوليتها في مساعدة البلدان المثقلة بالديون بأي شكل ممكن، من أجل التخفيف من الفقر المدقع المستمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more