Aux termes de l’article 47 du règlement intérieur, le Secrétaire général fait part au Comité, à chaque session, de tous les cas de non-réception de tout rapport exigé des États parties en vertu de l’article 18 de la Convention. | UN | وتنص المادة ٤٧ مـن النظام الداخلي علـى أن يخطـر اﻷميـن العام اللجنة فـي كل دورة بأي تقرير لم يرد من التقارير المطلوبة من إحدى الدول اﻷطراف بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية. |
Selon l'organisation, ce qui était exigé des Etats dans ce protocole ne devait pas être moins rigoureux que ce qui était prévu dans les autres instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وترى أن المعايير المطلوبة من الدول في هذا البروتوكول يجب ألا تقل صرامة عن معايير سائر معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Aux termes de l'article 49 du Règlement intérieur, le Secrétaire général fait part au Comité, à chaque session, de tous les cas de non-réception de tout rapport exigé des États parties en vertu de l'article 18 de la Convention. | UN | وتنص المادة 49 من النظام الداخلي على أن يخطر الأمين العام اللجنة في كل دورة بعدم تسلُّم أي من التقارير المطلوبة من الدول الأطراف بموجب المادة 18 من الاتفاقية. |
Aux termes de l'article 47 du Règlement intérieur, le Secrétaire général fait part au Comité, à chaque session, de tous les cas de non-réception de tout rapport exigé des États parties en vertu de l'article 18 de la Convention. | UN | وتنص المادة 47 من النظام الداخلي على أن يخطر الأمين العام اللجنة في كل دورة بعدم تسلُّم أي تقرير من التقارير المطلوبة من الدول الأطراف بموجب المادة 18 من الاتفاقية. |
Il peut être exigé des exploitants de disposer de plans post-fermeture avant que le permis d'exploiter ne leur soit octroyé. | UN | قد يكون من المطالب الملحة بالنسبة للمشغلين وجود خطط لما بعد الغلق قبل منحهم التصريح الخاص ببدء التشغيل. |
Aux termes de l'article 47 du Règlement intérieur, le Secrétaire général fait part au Comité, à chaque session, de tous les cas de non-réception de tout rapport exigé des États parties en vertu de l'article 18 de la Convention. | UN | وتنص المادة 47 من النظام الداخلي على أن يخطــــر الأميــن العام اللجنة في كل دورة بأي تقرير لم يتسلم من التقارير المطلوبة من الدول الأطراف بمقتضى المادة 18 من الاتفاقية. |
Aux termes de l’article 47 du règlement intérieur, le Secrétaire général fait part au Comité, à chaque session, de tous les cas de non-réception de tout rapport exigé des États parties en vertu de l’article 18 de la Convention. | UN | وتنص المادة ٤٧ من النظام الداخلي على أن يخطر اﻷمين العام اللجنة في كل دورة بأي تقرير لم يتسلم من التقارير المطلوبة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية. |
Aux termes de l’article 47 du règlement intérieur, le Secrétaire général fait part au Comité, à chaque session, de tous les cas de non-réception de tout rapport exigé des États parties en vertu de l’article 18 de la Convention. | UN | وتنص المادة ٤٧ من النظام الداخلي على أن يخطر اﻷمين العام اللجنة في كل دورة بأي تقرير لم يتسلم من التقارير المطلوبة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية. |
Aux termes de l’article 47 du règlement intérieur, le Secrétaire général fait part au Comité, à chaque session, de tous les cas de non-réception de tout rapport exigé des États parties en vertu de l’article 18 de la Convention. | UN | وتنص المادة ٤٧ من النظام الداخلي على أن يخطر اﻷمين العام اللجنة في كل دورة بأي تقرير لم يتسلم من التقارير المطلوبة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية. |
:: Les banques d'une entité peuvent ouvrir des succursales dans l'autre sans avoir à respecter le coefficient de réserves obligatoires exigé des banques étrangères, comme c'était le cas auparavant. | UN | :: بإمكان المصارف من كيان معين أن تفتح فروعا في الكيان الآخر دون استيفاء الشروط الرأسمالية المطلوبة من المصارف الأجنبية، كما كان الحال في السابق. |
— le niveau de qualification exigé des immigrés est plus élevé que pour les Suédois; | UN | - المؤهلات المطلوبة من المهاجرين أعلى مما يطلب من السويديين؛ |
Aux termes de l'article 47 du règlement intérieur, le Secrétaire général fait part au Comité, à chaque session, de tous les cas de non-réception de tout rapport exigé des États parties en vertu de l'article 18 de la Convention. | UN | وتنص المادة ٤٧ من النظام الداخلي على أن يخطر اﻷمين العام اللجنة في كل دورة بأي تقرير لم يتسلم من التقارير المطلوبة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية. |
Aux termes de l'article 47 du Règlement intérieur, le Secrétaire général fait part au Comité, à chaque session, de tous les cas de non-réception de tout rapport exigé des États parties en vertu de l'article 18 de la Convention. | UN | وتنص المادة ٤٧ من النظام الداخلي على أن يخطر اﻷمين العام اللجنة في كل دورة بعدم ورود أي تقرير من التقارير المطلوبة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية. |
Aux termes de l'article 47 du règlement intérieur, le Secrétaire général fait part au Comité, à chaque session, de tous les cas de non-réception de tout rapport exigé des États parties en vertu de l'article 18 de la Convention. | UN | وتنص المادة ٤٧ من النظام الداخلي على أن يخطر اﻷمين العام اللجنة في كل دورة بأي تقرير لم يتسلم من التقارير المطلوبة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية. |
4. En l'espèce, le service militaire était de 12 mois alors que la durée du service exigé des objecteurs de conscience était de 24 mois. | UN | 4- وفي الحالة قيد النظر، كانت مدة الخدمة العسكرية هي 12 شهراً، بينما كانت مدة الخدمة المطلوبة من المستنكفين ضميرياً هي 24 شهراً. |
6. Compte tenu de toutes les circonstances de la cause, l'argument selon lequel la différence de 12 mois entre le service militaire et le service exigé des objecteurs de conscience constitue une discrimination n'est guère convaincant. | UN | 6- وفي ضوء جميع ظروف الحالة قيد النظر، فإن الحجة بأن الفرق الذي يعادل 12 شهراً بين الخدمة العسكرية والخدمة المطلوبة من المستنكفين ضميرياً يمثل تمييزاً، هي حجة غير مقنعة. |
Ainsi, la réforme des conditions à remplir pour accéder à la présidence de la République peut être jugée positive, puisqu'elle ramène de 10 à 5 ans le temps de résidence dans le pays exigé des candidats (art. 33 de la Loi fondamentale). | UN | وينبغي اعتبار تعديل شروط الترشيح لمنصب رئاسة الجمهورية خطوة إيجابية، حيث خفضت مدة " اﻹقامة " في القطر، المطلوبة من المرشحين لرئاسة الجمهورية، من عشر سنوات إلى خمس سنوات )المادة ٣٣ من القانون اﻷساسي(. |
Selon une estimation de la Banque mondiale basée sur la situation d'il y a 10 ans, l'investissement total exigé des sources publiques et privées pour l'infrastructure urbaine est d'environ 150 milliards de dollars par an6. | UN | ويشيـر أحد التقديرات التي وضعها البنك الدولي استنادا إلى الحالة السائدة منذ عقد مضـى إلى أن مجموع الاستثمارات المطلوبة من المصادر العامة والخاصة للبنيـة التحتية الحضرية يبلغ حوالي 150 بليون دولار سنويا(6). |
Il peut être exigé des exploitants de disposer de plans post-fermeture avant que le permis d'exploiter ne leur soit octroyé. | UN | قد يكون من المطالب الملحة بالنسبة للمشغلين وجود خطط لما بعد الغلق قبل منحهم التصريح الخاص ببدء التشغيل. |