"exigées de" - Translation from French to Arabic

    • المطلوبة من
        
    Le deuxième est destiné au personnel technique chargé de fournir les diverses informations exigées de chaque Partie. UN أما الحساب الثاني فالمقصود منه أن يستخدمه الموظفون الفنيون المسئولون عن تقديم مختلف البيانات المطلوبة من كل طرف.
    Les conditions exigées de l'État ou de la partie appelée à subir les sanctions doivent être définies avec précision et faire l'objet d'un examen périodique. UN الشروط المطلوبة من البلد أو الطرف الذي سوف تفرض عليه العقوبات يجب أن تكون محددة بوضوح وتخضع لمراجعات دورية.
    Les conditions exigées de l'État ou de la partie appelée à subir les sanctions doivent être définies avec précision et faire l'objet d'un examen périodique. UN وينبغي أيضا أن تكون الشروط المطلوبة من البلد أو الطرف الذي تفرض عليه العقوبات شروطا محددة بوضوح تخضع لمراجعات دورية.
    Les conditions exigées de l'État ou de la partie appelé à subir les sanctions doivent être définies avec précision et faire l'objet d'un examen périodique. UN الشروط المطلوبة من البلد أو الطرف الذي سوف تفرض عليه العقوبات يجب أن تكون محددة بوضوح وتخضع لمراجعات دورية.
    Les conditions exigées de l'État ou de la partie appelé à subir les sanctions doivent être définies avec précision et faire l'objet d'un examen périodique. UN الشروط المطلوبة من البلد أو الطرف الذي سوف تفرض عليه الجزاءات يجب أن تكون محددة بوضوح وتخضع لمراجعات دوريــة.
    Ces responsabilités mutuelles qui sont exigées de tous les États parties au TNP faciliteront sans aucun doute le renforcement de la non-prolifération des armes nucléaires. UN وهذه المسؤوليات المتبادلة، المطلوبة من كل الدول الأطراف في المعاهدة، ستسهم دون شك في تعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Ce travail comprend aussi la révision de la teneur et de la forme des déclarations exigées de l'Iraq pour les différentes disciplines qui concernent les armes. UN وتتضمن هذه الأعمال أيضا تنقيح محتويات وأشكال الإعلانات المطلوبة من العراق فيما يتعلق بأنظمة الأسلحة المختلفة.
    Les conditions exigées de l'État ou de la partie devant subir les sanctions doivent être définies avec précision et faire l'objet d'un examen périodique. UN كما يجب تحديد الشروط المطلوبة من الدولة أو الطرف الخاضع للجزاءات تحديدا واضحا ومراجعتها بشكل دوري.
    Les conditions exigées de l'État ou de la partie devant subir les sanctions doivent être définies avec précision et faire l'objet d'un examen périodique. UN كما يجب تحديد الشروط المطلوبة من الدولة أو الطرف الخاضع للجزاءات تحديدا واضحا ومراجعتها بشكل دوري.
    Les conditions exigées de l'État ou de la partie devant subir les sanctions doivent être définies avec précision et faire l'objet d'un examen périodique. UN ويجب أن تكون الشروط المطلوبة من البلد أو الطرف الذي سوف تفرض عليه عقوبات شروطاً محددة بوضوح وأن تخضع لاستعراض دوري.
    Le deuxième est destiné au personnel technique chargé de fournir les diverses informations exigées de chaque Partie. UN ويخصص الحساب الثاني لاستخدام الموظف التقني المسؤول عن تقديم البيانات المختلفة المطلوبة من كل طرف.
    Les conditions exigées de l'État ou de la partie devant subir les sanctions doivent être définies avec précision et faire l'objet d'un examen périodique. UN كما ينبغي تحديد الشروط المطلوبة من الدولة أو الطرف الخاضع للجزاءات تحديدا واضحا واستعراضها دوريا.
    Les conditions exigées de l'État ou de la Partie appelé à subir les sanctions doivent être définies avec précision et faire l'objet d'un examen périodique. UN ويتعين تحديد الشروط المطلوبة من الدولة أو من الطرف الذي تفرض عليه عقوبات بوضوح ومراجعتها بصفة دورية.
    Les conditions exigées de l'État ou de la Partie appelé à subir les sanctions doivent être définies avec précision et faire l'objet d'un examen périodique. UN والشروط المطلوبة من البلد أو الطرف الذي تفرض عليه الجزاءات ينبغي أن تكون محددة بوضوح وتخضع لمراجعات دورية.
    L'article 218 de la loi relative à la procédure pénale stipule quelles données personnelles sont exigées de l'accusé, et cela ne comprend pas les informations sur ses tendances politiques. UN وتحدد المادة ٢١٨ من قانون اﻹجراءات الجنائية ماهية البيانات الشخصية المطلوبة من الشخص المتهم، وهي لا تشمل المعلومات المتعلقة بميوله السياسية.
    Les mesures exigées de l'Iraq reflètent celles que doivent prendre les États Parties à la Convention sur l'interdiction des armes chimiques, dont le plan s'inspire du texte. UN وتعد التدابير المطلوبة من العراق انعكاسا للتدابير المطلوبة من الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي استُمدت منها الصياغة الواردة في الخطة.
    19. Etant donné la gamme de compétences et l'expérience étendues exigées de l'institution qui accueillera le Mécanisme mondial, il n'est pas surprenant qu'une organisation ne puisse, à elle seule, répondre à ces exigences. UN ٩١- وبالنظر الى اتساع نطاق المهارات والخبرات المطلوبة من المؤسسة التي ستستضيف اﻵلية العالمية، فإنه ليس من المستغرب أن لا توجد منظمة واحدة تصلح وحدها لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more