Le deuxième est destiné au personnel technique chargé de fournir les diverses informations exigées de chaque Partie. | UN | أما الحساب الثاني فالمقصود منه أن يستخدمه الموظفون الفنيون المسئولون عن تقديم مختلف البيانات المطلوبة من كل طرف. |
Les conditions exigées de l'État ou de la partie appelée à subir les sanctions doivent être définies avec précision et faire l'objet d'un examen périodique. | UN | الشروط المطلوبة من البلد أو الطرف الذي سوف تفرض عليه العقوبات يجب أن تكون محددة بوضوح وتخضع لمراجعات دورية. |
Les conditions exigées de l'État ou de la partie appelée à subir les sanctions doivent être définies avec précision et faire l'objet d'un examen périodique. | UN | وينبغي أيضا أن تكون الشروط المطلوبة من البلد أو الطرف الذي تفرض عليه العقوبات شروطا محددة بوضوح تخضع لمراجعات دورية. |
Les conditions exigées de l'État ou de la partie appelé à subir les sanctions doivent être définies avec précision et faire l'objet d'un examen périodique. | UN | الشروط المطلوبة من البلد أو الطرف الذي سوف تفرض عليه العقوبات يجب أن تكون محددة بوضوح وتخضع لمراجعات دورية. |
Les conditions exigées de l'État ou de la partie appelé à subir les sanctions doivent être définies avec précision et faire l'objet d'un examen périodique. | UN | الشروط المطلوبة من البلد أو الطرف الذي سوف تفرض عليه الجزاءات يجب أن تكون محددة بوضوح وتخضع لمراجعات دوريــة. |
Ces responsabilités mutuelles qui sont exigées de tous les États parties au TNP faciliteront sans aucun doute le renforcement de la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وهذه المسؤوليات المتبادلة، المطلوبة من كل الدول الأطراف في المعاهدة، ستسهم دون شك في تعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Ce travail comprend aussi la révision de la teneur et de la forme des déclarations exigées de l'Iraq pour les différentes disciplines qui concernent les armes. | UN | وتتضمن هذه الأعمال أيضا تنقيح محتويات وأشكال الإعلانات المطلوبة من العراق فيما يتعلق بأنظمة الأسلحة المختلفة. |
Les conditions exigées de l'État ou de la partie devant subir les sanctions doivent être définies avec précision et faire l'objet d'un examen périodique. | UN | كما يجب تحديد الشروط المطلوبة من الدولة أو الطرف الخاضع للجزاءات تحديدا واضحا ومراجعتها بشكل دوري. |
Les conditions exigées de l'État ou de la partie devant subir les sanctions doivent être définies avec précision et faire l'objet d'un examen périodique. | UN | كما يجب تحديد الشروط المطلوبة من الدولة أو الطرف الخاضع للجزاءات تحديدا واضحا ومراجعتها بشكل دوري. |
Les conditions exigées de l'État ou de la partie devant subir les sanctions doivent être définies avec précision et faire l'objet d'un examen périodique. | UN | ويجب أن تكون الشروط المطلوبة من البلد أو الطرف الذي سوف تفرض عليه عقوبات شروطاً محددة بوضوح وأن تخضع لاستعراض دوري. |
Le deuxième est destiné au personnel technique chargé de fournir les diverses informations exigées de chaque Partie. | UN | ويخصص الحساب الثاني لاستخدام الموظف التقني المسؤول عن تقديم البيانات المختلفة المطلوبة من كل طرف. |
Les conditions exigées de l'État ou de la partie devant subir les sanctions doivent être définies avec précision et faire l'objet d'un examen périodique. | UN | كما ينبغي تحديد الشروط المطلوبة من الدولة أو الطرف الخاضع للجزاءات تحديدا واضحا واستعراضها دوريا. |
Les conditions exigées de l'État ou de la Partie appelé à subir les sanctions doivent être définies avec précision et faire l'objet d'un examen périodique. | UN | ويتعين تحديد الشروط المطلوبة من الدولة أو من الطرف الذي تفرض عليه عقوبات بوضوح ومراجعتها بصفة دورية. |
Les conditions exigées de l'État ou de la Partie appelé à subir les sanctions doivent être définies avec précision et faire l'objet d'un examen périodique. | UN | والشروط المطلوبة من البلد أو الطرف الذي تفرض عليه الجزاءات ينبغي أن تكون محددة بوضوح وتخضع لمراجعات دورية. |
L'article 218 de la loi relative à la procédure pénale stipule quelles données personnelles sont exigées de l'accusé, et cela ne comprend pas les informations sur ses tendances politiques. | UN | وتحدد المادة ٢١٨ من قانون اﻹجراءات الجنائية ماهية البيانات الشخصية المطلوبة من الشخص المتهم، وهي لا تشمل المعلومات المتعلقة بميوله السياسية. |
Les mesures exigées de l'Iraq reflètent celles que doivent prendre les États Parties à la Convention sur l'interdiction des armes chimiques, dont le plan s'inspire du texte. | UN | وتعد التدابير المطلوبة من العراق انعكاسا للتدابير المطلوبة من الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي استُمدت منها الصياغة الواردة في الخطة. |
19. Etant donné la gamme de compétences et l'expérience étendues exigées de l'institution qui accueillera le Mécanisme mondial, il n'est pas surprenant qu'une organisation ne puisse, à elle seule, répondre à ces exigences. | UN | ٩١- وبالنظر الى اتساع نطاق المهارات والخبرات المطلوبة من المؤسسة التي ستستضيف اﻵلية العالمية، فإنه ليس من المستغرب أن لا توجد منظمة واحدة تصلح وحدها لهذا الغرض. |