"exigés des" - Translation from French to Arabic

    • المطلوبة من
        
    • يكلف بها
        
    • الوظيفة امتلاك
        
    Aux termes de l'article 49 du Règlement intérieur, le Secrétaire général fait part au Comité, à chaque session, de tous les cas de non-réception des rapports exigés des États parties en vertu de l'article 18 de la Convention. UN وتنص المادة 49 من النظام الداخلي على أن يخطــــر الأميــن العام اللجنة في كل دورة بأي تقرير لم يتسلم من التقارير المطلوبة من الدول الأطراف بمقتضى المادة 18 من الاتفاقية.
    Tous les moyens de transport internationaux à destination ou en provenance de la Colombie sont soumis au contrôle des services des migrations, qui vérifient les documents exigés des membres d'équipage et des passagers. UN وتخضع جميع وسائل النقل الدولية الواصلة إلى أراضي كولومبيا أو الخارجة منها لمراقبة سلطات الهجرة، وذلك للاطلاع على الوثائق المطلوبة من أفراد الطاقم ومن الركاب الذين ينقلونهم.
    d) Réduire au minimum les permis et autorisations exigés des Palestiniens; UN )د( التخفيض الى الحد اﻷدنى من عدد التراخيص واﻷذون المطلوبة من الفلسطينيين؛
    iii) La semaine de travail réglementaire au Siège comprend les cinq jours de travail exigés des fonctionnaires au cours de sept jours civils consécutifs; UN ' ٣ ' يتألـف أسبوع العمل المقرر في المقر من خمسة أيام عمل يكلف بها الموظف في فترة ٧ أيام تقويمية متتابعة؛
    iii) La semaine de travail réglementaire au Siège comprend les cinq jours de travail exigés des fonctionnaires au cours de sept jours civils consécutifs. UN ' ٣` يتألف أسبوع العمل المقرر في المقر من خمسة أيام عمل يكلف بها الموظف في فترة سبعة أيام تقويمية متتابعة.
    iii) La semaine de travail réglementaire au Siège comprend les cinq jours de travail exigés des fonctionnaires au cours de sept jours civils consécutifs. UN `3 ' يتألف أسبوع العمل المقرر في المقر من خمسة أيام عمل يكلف بها الموظف في فترة سبعة أيام تقويمية متتابعة.
    Des antécédents professionnels dans la discipline, tant en ce qui concerne les diplômes que l’expérience, devraient être exigés des candidats et être précisés dans l’avis de vacance. UN وينبغي أن يكون أحد متطلبات الوظيفة امتلاك خلفية مهنية في مجال الأخلاقيات - من حيث المؤهلات والخبرة على السواء - وينبغي توضيح ذلك في الإعلان المتعلق بشغور الوظيفة.
    [Toutes les Parties visées à l'annexe I adoptent des engagements chiffrés de réduction des émissions exigés des pays développés, qui devraient inclure: des réductions agrégées des émissions d'au moins 45 % d'ici à 2020 et d'au moins 95 % d'ici à 2050, par rapport aux niveaux de 1990. UN [تعتمد جميع الأطراف المدرجة في المرفق الأول التزامات كمية بخفض الانبعاثات المطلوبة من البلدان المتقدمة، وينبغي أن تشمل: إجمالي خفض الانبعاثات بنسبة لا تقل عن 45 في المائة بحلول عام 2020 ولا تقل عن 95 في المائة بحلول عام 2050، بالمقارنة بمستويات عام 1990 في كلتا الحالتين.
    Le Groupe d'experts n'a pu obtenir d'informations récentes au sujet des taxes et droits de sécurité exigés des sociétés de pêche et d'aviation pour pouvoir opérer à partir des ports et des terrains d'aviation de Mogadishu. UN 153- ولم تتمكن هيئة الخبراء من الحصول على معلومات حديثة عن الضرائب والرسوم الأمنية المطلوبة من شركات الشحن والطيران للعمل من أي مطار أو مهبط للطائرات في مقديشو.
    La Division de l'administration et de la logistique des missions a précisé que, dans le cadre du processus de négociation des lettres d'attribution, elle exigeait désormais que les États Membres fournissent les mêmes documents que ceux qui étaient exigés des transporteurs commerciaux répondant aux avis d'appel d'offres. UN 26 - وذكرت شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد أنها أصبحت تطلب من الدول الأعضاء، كجزء من عملية التفاوض على طلبات التوريد، أن تقدم صورا من نفس الوثائق المطلوبة من شركات الطيران التجارية استجابة لطرح العطاءات.
    En conséquence, le Groupe spécial sur le Mandat de Berlin a tenu sa première session à Genève du 21 au 25 août et s'est employé à organiser ses travaux et à déterminer les apports exigés des parties, d'autres organes subsidiaires et du Secrétariat. UN ومن ثم، فقد عقدت الدورة اﻷولى للفريق المخصص المعني بالولاية المعتمدة في برلين في جنيف في الفترة من ٢١ الى ٢٥ آب/أغسطس وركزت على تنظيم عمل الفريق وتحديد المساهمات المطلوبة من اﻷطراف، ومن الهيئتين الفرعيتين اﻷخريين ومن أمانة الاتفاقية.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les États parties ne prennent pas toute la mesure des ressources, des compétences et de l'engagement personnel exigés des parents et des autres personnes qui s'occupent de jeunes enfants, en particulier dans les pays où le mariage et la procréation précoces sont encore tolérés et où les jeunes mères/pères célibataires sont nombreux. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأنه لا تؤخذ في الحسبان بقدر كاف الموارد والمهارات وجوانب الالتزام الشخصي المطلوبة من الوالدين والأشخاص الآخرين المسؤولين عن صغار الأطفال، ولا سيما في المجتمعات التي ما زال يجاز فيها الزواج المبكر والوالدية المبكرة فضلاً عن المجتمعات التي تشهد معدلاً مرتفعاً لوجود الوالد الشاب الوحيد/الوالدة الشابة الوحيدة.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les États parties ne prennent pas toute la mesure des ressources, des compétences et de l'engagement personnel exigés des parents et des autres personnes qui s'occupent de jeunes enfants, en particulier dans les pays où le mariage et la procréation précoces sont encore tolérés et où les jeunes mères/pères célibataires sont nombreux. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأنه لا تؤخذ في الحسبان بقدر كاف الموارد والمهارات وجوانب الالتزام الشخصي المطلوبة من الوالدين والأشخاص الآخرين المسؤولين عن صغار الأطفال، ولا سيما في المجتمعات التي ما زال يجاز فيها الزواج المبكر والوالدية المبكرة فضلاً عن المجتمعات التي تشهد معدلاً مرتفعاً لوجود الوالد الشاب الوحيد/الوالدة الشابة الوحيدة.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les États parties ne prennent pas toute la mesure des ressources, des compétences et de l'engagement personnel exigés des parents et des autres personnes qui s'occupent de jeunes enfants, en particulier dans les pays où le mariage et la procréation précoces sont encore tolérés et où les jeunes mères/pères célibataires sont nombreux. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأنه لا تؤخذ في الحسبان بقدر كاف الموارد والمهارات وجوانب الالتزام الشخصي المطلوبة من الوالدين والأشخاص الآخرين المسؤولين عن صغار الأطفال، ولا سيما في المجتمعات التي ما زال يجاز فيها الزواج المبكر والوالدية المبكرة فضلاً عن المجتمعات التي تشهد معدلاً مرتفعاً لوجود الوالد الشاب الوحيد/الوالدة الشابة الوحيدة.
    iii) La semaine de travail réglementaire au Siège comprend les cinq jours de travail exigés des fonctionnaires au cours de sept jours civils consécutifs; UN `3 ' يتألف أسبوع العمل المقرر في المقر من خمسة أيام عمل يكلف بها الموظف في فترة سبعة أيام تقويمية متتابعة؛
    iii) La semaine de travail réglementaire au Siège comprend les cinq jours de travail exigés des fonctionnaires au cours de sept jours civils consécutifs; UN `3 ' يتألف أسبوع العمل المقرر في المقر من خمسة أيام عمل يكلف بها الموظف في فترة سبعة أيام تقويمية متتابعة؛
    iii) La semaine de travail réglementaire au Siège comprend les cinq jours de travail exigés des fonctionnaires au cours de sept jours civils consécutifs; UN `3 ' يتألف أسبوع العمل المقرر في المقر من خمسة أيام عمل يكلف بها الموظف في فترة سبعة أيام تقويمية متتابعة؛
    iii) La semaine de travail réglementaire au Siège comprend les cinq jours de travail exigés des fonctionnaires au cours de sept jours civils consécutifs; UN ' 3` يتألف أسبوع العمل المقرر في المقر من خمسة أيام عمل يكلف بها الموظف في فترة سبعة أيام تقويمية متتابعة؛
    iii) La semaine de travail réglementaire au Siège comprend les cinq jours de travail exigés des fonctionnaires au cours de sept jours civils consécutifs; UN ' 3` يتألف أسبوع العمل المقرر في المقر من خمسة أيام عمل يكلف بها الموظف في فترة سبعة أيام تقويمية متتابعة؛
    iii) La semaine de travail réglementaire au Siège comprend les cinq jours de travail exigés des fonctionnaires au cours de sept jours civils consécutifs; UN ' 3` يتألف أسبوع العمل المقرر في المقر من خمسة أيام عمل يكلف بها الموظف في فترة سبعة أيام تقويمية متتابعة؛
    iii) La semaine de travail réglementaire au Siège comprend les cinq jours de travail exigés des fonctionnaires au cours de sept jours civils consécutifs; UN ' 3` يتألف أسبوع العمل المقرر في المقر من خمسة أيام عمل يكلف بها الموظف في فترة سبعة أيام تقويمية متتابعة؛
    Des antécédents professionnels dans la discipline, tant en ce qui concerne les diplômes que l'expérience, devraient être exigés des candidats et être précisés dans l'avis de vacance. UN وينبغي أن يكون أحد متطلبات الوظيفة امتلاك خلفية مهنية في مجال الأخلاقيات - من حيث المؤهلات والخبرة على السواء - وينبغي توضيح ذلك في الإعلان المتعلق بشغور الوظيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more