"exige la loi" - Translation from French to Arabic

    • يقتضيه القانون
        
    • يقتضي القانون
        
    • ينص عليه القانون
        
    • يطلبه القانون
        
    • يقضي به القانون
        
    • يقضي به قانون
        
    • يقتضيه قانون
        
    La Direction générale des recettes a fermé plus de 800 entreprises qui n'avaient pas réglé l'impôt sur les ventes, comme l'exige la loi; UN وأغلقت الإدارة التنفيذية أكثر من ثمانمائة محل تجاري لم يسدد أصحابها الضرائب على المبيعات على نحو ما يقتضيه القانون.
    Cuba demande que justice soit faite et que les terroristes en question soient jugés comme l'exige la loi. UN وطلبت كوبا إقامة العدل ومعاقبتهم حسبما يقتضيه القانون.
    Les privilèges juridictionnels protègent ceux qui ont des fonctions de pouvoir contre toute poursuite pour enrichissement par des moyens illicites, tandis que certaines personnalités omettent de divulguer leurs avoirs personnels comme l'exige la loi. UN فالحصانات القضائية توفر الحماية لشاغلي المناصب في السلطة من التحقيق معهم بشأن الثراء غير المشروع في حين تخلف بعض المسؤولين عن تقديم كشوفات عن الأصول الشخصية على نحو ما يقتضيه القانون.
    Quoi qu'il en soit, les droits procéduraux ont toujours été respectés, comme l'exige la loi. UN وعلى أية حال، فإن حقوقه الإجرائية قد حظيت دوماً بالحماية، حسبما يقتضي القانون.
    La police devrait recevoir du Ministère de l'intérieur des instructions précises sur l'obligation qui lui incombe de coopérer avec le ministère public dans les enquêtes sur les infractions et de suivre, comme l'exige la loi, les directives que lui donnent les magistrats du parquet en la matière. UN ويجب على وزارة الداخلية إصدار معلومات محددة بشأن التزام الشرطة بالتعاون مع الوزارة العامة في التحقيق في الجرائم ومتابعة التوجيهات التي يصدرها المدعون العامون في هذا الصدد، وفقا لما ينص عليه القانون.
    Consciente du travail accompli par la Commission de la décolonisation pour établir la liste des personnes habilitées à participer au référendum sur la décolonisation comme l'exige la loi et trouver les moyens supplémentaires nécessaires pour inscrire au plus vite sur la liste ceux qui ne le sont pas encore, UN وإذ تعلم بالجهود التي تبذلها لجنة غوام المعنية بإنهاء الاستعمار من أجل ملء سجل إنهاء الاستعمار، على نحو ما يطلبه القانون العام، ومن أجل تعزيز القدرة على الإسراع في تسجيل من لم يتسجلوا بعد،
    Le Groupe d'experts a signalé précédemment que l'Office des forêts avait rédigé un projet de loi-cadre concernant la conservation et la protection de la faune, ainsi que l'exige la loi nationale sur la réforme du secteur forestier. UN 84 - وقد سبق للفريق أن أفاد بأن الهيئة وضعت مشروع قانون إطاري شامل لحفظ الأحياء البرية وحمايتها وفقا لما يقضي به القانون الوطني لإصلاح الغابات.
    Comme l'exige la loi pénitentiaire un registre des détenus placés à l'isolement, coté et signé, avec mention de l'infraction commise, est tenu à jour. UN ووفقاً لما يقضي به قانون السجون، يحتفظ بسجل للسجناء الذين يحتجزون في الحبس الانفرادي، يحتوي على صفحات مرقمة ويتضمن التوقيعات الضرورية وتبين فيه المخالفات المرتكبة.
    Ni le < < tracé définitif > > ni les tronçons modifiés de l'autoroute n'ont été soumis à une nouvelle approbation contrairement à ce qu'exige la loi. UN ولم يُوافق من جديد لا على " المسار النهائي " ولا على الأجزاء المعدلة من الطريق السريع حسب ما يقتضيه القانون.
    Consciente du travail accompli par la Commission de la décolonisation pour établir la liste des personnes habilitées à participer au plébiscite sur la décolonisation comme l'exige la loi et trouver les moyens supplémentaires nécessaires pour inscrire au plus vite sur la liste ceux qui ne le sont pas encore, UN وإذ تعي الجهود التي تبذلها لجنة غوام لإنهاء الاستعمار من أجل تضمين سجل إنهاء الاستعمار المعلومات اللازمة، على النحو الذي يقتضيه القانون العام، ومن أجل تعزيز القدرة على التعجيل بتسجيل من لم يسجلوا بعد،
    Consciente du travail accompli par la Commission de la décolonisation pour établir la liste des personnes habilitées à participer au référendum sur la décolonisation comme l'exige la loi et trouver les moyens supplémentaires nécessaires pour inscrire au plus vite sur la liste ceux qui ne le sont pas encore, UN وإذ هي على علم بالجهود التي تبذلها لجنة غوام المعنية بإنهاء الاستعمار من أجل تضمين سجل إنهاء الاستعمار المعلومات اللازمة على النحو الذي يقتضيه القانون العام ومن أجل تعزيز القدرة على الإسراع في تسجيل من لم يسجلوا بعد،
    Consciente du travail accompli par la Commission de la décolonisation pour établir la liste des personnes habilitées à participer au plébiscite sur la décolonisation comme l'exige la loi et trouver les moyens supplémentaires nécessaires pour inscrire au plus vite sur la liste ceux qui ne le sont pas encore, UN وإذ تعي الجهود التي تبذلها لجنة غوام لإنهاء الاستعمار من أجل تضمين سجل إنهاء الاستعمار المعلومات اللازمة، على النحو الذي يقتضيه القانون العام، ومن أجل تعزيز القدرة على التعجيل بتسجيل من لم يسجلوا بعد،
    Consciente du travail accompli par la Commission de la décolonisation pour établir la liste des personnes habilitées à participer au référendum sur la décolonisation comme l'exige la loi et trouver les moyens supplémentaires nécessaires pour inscrire au plus vite sur la liste ceux qui ne le sont pas encore, UN وإذ هي على علم بالجهود التي تبذلها لجنة غوام المعنية بإنهاء الاستعمار من أجل تضمين سجل إنهاء الاستعمار المعلومات اللازمة على النحو الذي يقتضيه القانون العام ومن أجل تعزيز القدرة على الإسراع في تسجيل من لم يسجلوا بعد،
    Pour le reste des cas, la seule condition qu'exige la loi pour bénéficier de l'assistance sanitaire à égalité de conditions avec les Espagnols est que l'étranger qui se trouvera en Espagne soit inscrit sur la liste de recensement de la municipalité où il réside habituellement (art. 12). UN وفي حالات أخرى، يكون الشرط الوحيد الذي يقتضيه القانون للحصول على الرعاية الصحية بالشروط ذاتها التي يحصل فيها الإسبان على تلك الرعاية هو أن يكون الأجنبي الموجود في إسبانيا مسجلاً في البلدية التي يقيم فيها إقامة اعتيادية (المادة 12)؛
    Se fondant sur les affaires suivies, le rapport met en lumière plusieurs lacunes importantes, notamment l'insuffisance des traductions dans 61 % des affaires impliquant des membres de communautés non majoritaires et le fait que 63 % des décisions ne sont pas pleinement motivées; 24 % seulement des principaux procès ont été enregistrés, comme l'exige la loi. UN واستناداً إلى القضايا التي تم رصدها، يبرز التقرير عدة ثغرات هامة في الامتثال، بما في ذلك الترجمة في 61 من القضايا التي تتعلق بأفراد الطوائف غير ذات الأغلبية؛ ووجد أن نسبة 63 في المائة من القرارات لم تكن معلَّلة تعليلا تاماً، وأنه لم تُسجل سوى نسبة 24 في المائة من المحاكمات الرئيسية على النحو الذي يقتضيه القانون.
    Mme Arocha Dominguez demande si l'État membre dispose de mécanismes afin d'assurer que les adolescents Rom reçoivent un enseignement secondaire complet, comme l'exige la loi. UN 13 - السيدة أروشا دومينغيز: سألت إذا كانت الدولة الطرف قد وضعت آليات لضمان أن المراهقين من الروما يتلقون التعليم الثانوي الكامل، كما يقتضي القانون.
    Le Comité relève que l'auteure a invoqué la Convention dans son pourvoi en cassation devant le tribunal supérieur du travail, et que cet appel a été rejeté sans examen au fond au motif que l'auteure n'était pas représentée par un conseil comme l'exige la loi. UN وتحيط اللجنة علماً بأن صاحبة البلاغ قد قدمت إلى محكمة العمل العليا طعناً يثير ادعاءات بالاستناد إلى الاتفاقية، وأن هذا الطعن قد رُفض دون فحص أسسه الموضوعية استناداً إلى أن صاحبة البلاغ لم تكن ممثَّلة بمحام حسبما يقتضي القانون.
    Cependant, de nombreux membres nouvellement formés du personnel judiciaire sont entrés en fonctions au milieu de l'année 1997 et il semble, en décembre 1997, qu'une proportion plus grande d'arrestations ont été effectuées par des fonctionnaires légalement habilités et en possession de mandats d'arrêt provisoires comme l'exige la loi rwandaise. UN غير أنه يبدو أن نسبة كبيرة من عمليات القبض قد تمت على أيدي موظفين مكلفين بذلك قانونا بموجب أوامر قبض مؤقت على نحو ما ينص عليه القانون الرواندي، وذلك بعد أن تم في أواسط عام ٧٩٩١ وزع أعداد غفيرة من الموظفين القضائيين المدربين حديثا.
    L'État partie réfute en outre l'allégation de l'auteur selon laquelle il n'a pas été informé de l'arrestation de son fils pendant les premières vingt-quatre heures, vu que le dossier de l'affaire contient des éléments de preuve attestant que l'auteur a été informé par courrier de l'arrestation de son fils par le responsable régional du Ministère de la sécurité, comme l'exige la loi. UN وتعترض الدولة الطرف كذلك على ادعاء صاحب البلاغ أنه لم يُخبَر باعتقال ابنه في غضون 24 ساعة، لأن ملف القضية يتضمن أدلة تفيد بأن الرئيس الإقليمي لوزارة الأمن أبلغ صاحب البلاغ عن طريق البريد باعتقال ابنه، كما ينص عليه القانون.
    Consciente du travail accompli par la Commission de décolonisation pour établir la liste des personnes habilitées à participer au plébiscite sur la décolonisation comme l'exige la loi et trouver les moyens supplémentaires nécessaires pour inscrire au plus vite sur la liste ceux qui ne le sont pas encore, UN وإذ تعي الجهود التي تبذلها لجنة غوام المعنية بإنهاء الاستعمار من أجل ملء سجل إنهاء الاستعمار، على نحو ما يطلبه القانون العام، ومن أجل تعزيز القدرة على الإسراع في تسجيل من لم يتسجلوا بعد،
    Il faudra notamment procéder au contrôle de milliers de candidats, comme l'exige la loi électorale, et mettre à jour les listes électorales pour s'assurer que tous les électeurs sont inscrits dans la province où ils ont l'intention de voter. UN وتشمل المهام الأساسية ضرورة فحص ألوف المرشحين وفقا لما يقضي به قانون الانتخابات، واستكمال سجل الناخبين لضمان تسجيل جميع الناخبين في المقاطعات التي يعتزمون التصويت فيها.
    Création de la fonction de conseillère auprès du tribunal des affaires familiales, comme l'exige la loi sur la protection de la famille de 2012; UN استحداث منصب مستشارة في محكمة الأسرة، على النحو الذي يقتضيه قانون حماية الأسرة لعام 2012؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more