"exigences du conseil" - Translation from French to Arabic

    • متطلبات مجلس
        
    • شروط مجلس
        
    • مطالب مجلس
        
    • لطلب مجلس
        
    • لمطالب مجلس
        
    • لطلب المجلس
        
    • احتياجات مجلس
        
    i) Diminution du temps nécessaire pour mener à bien la planification des missions , conformément aux exigences du Conseil de sécurité. UN ' 1` تقليل الوقت المطلوب لإنهاء عملية التخطيط للبعثة تمشيا مع متطلبات مجلس الأمن
    Nous demandons instamment à l'Iraq de se conformer scrupuleusement à toutes les exigences du Conseil de sécurité concernant ses programmes d'armement. UN ونحث العراق على أن يلتزم التزاما كاملا بجميع متطلبات مجلس اﻷمن فيما يتصل ببرنامج أسلحته.
    Il a entendu un exposé du Ministère des ressources foncières, des mines et de l'énergie sur les progrès accomplis récemment pour satisfaire aux exigences du Conseil de sécurité et du Processus de Kimberley pour obtenir la levée de l'embargo sur les exportations de diamants. UN واستمع الفريق إلى إحاطة قدمتها وزارة الأراضي والمناجم والطاقة بشأن التقدم المحرز مؤخرا نحو استيفاء شروط مجلس الأمن وعملية كيمبـرلـي لرفع الحظر المفروض على تصدير الماس.
    Le Groupe recommande à la communauté internationale de continuer d'appuyer les efforts que le Gouvernement libérien déploie pour satisfaire aux exigences du Conseil de sécurité des Nations Unies et du Processus de Kimberley. UN ويوصي الفريق بأن يواصل المجتمع الدولي دعم حكومة ليبريا في جهودها لاستيفاء شروط مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وعملية كيمبرلي.
    Ces pressions exercées sur le régime iraquien doivent se poursuivre tant que toutes les exigences du Conseil de sécurité n'auront pas été satisfaites. UN ولا بد أن تستمر تلك الضغوط على النظام العراقي إلى أن تلبى كل مطالب مجلس الأمن بالكامل.
    Les délais de planification des missions répondent aux exigences du Conseil de sécurité UN إنجاز عملية تخطيط البعثات وفقا لطلب مجلس الأمن
    Dans la perspective de ces négociations, nous comptons également que l'Iran tiendra compte des exigences du Conseil de sécurité et de l'AIEA. UN وتمهيدا لعقد هذه المفاوضات، فإننا نتوقع أيضا من إيران أن تستجيب لمطالب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Aucun État Membre ne m'a adressé de communication sur la manière dont le Soudan répondait aux exigences du Conseil. UN ولم ترد أي رسائل من الدول اﻷعضاء بشأن مسألة امتثال السودان لطلب المجلس.
    et mesure des résultats Objectif : Satisfaire aux exigences du Conseil de sécurité en ce qui concerne la recherche et la poursuite des personnes portant la plus grande responsabilité dans les violations du droit international humanitaire, en toute impartialité et dans des délais propres à faciliter l'application de la stratégie d'achèvement des travaux. UN الهدف: تلبية احتياجات مجلس الأمن في ما يتعلق بالتحقيق مع الأشخاص الذين يتحملون أكبر قسط من المسؤولية عن انتهاك القانون الإنساني الدولي ومحاكمتهم بشكل عادل وضمن الإطار الزمني الذي يسهِّل تطبيق استراتيجية الإنجاز.
    Mesures adoptées par le Gouvernement du Libéria pour satisfaire aux exigences du Conseil de sécurité UN الخطوات التي اتخذتها حكومة ليبريا باتجاه تلبية متطلبات مجلس الأمن
    Faute de cette confiance, la Commission ne peut avoir aucune certitude qu'elle contrôle effectivement toutes les installations et articles se trouvant en Iraq qui doivent l'être conformément aux exigences du Conseil de sécurité. UN وبغير هذه الثقة لا تستطيع اللجنة التأكد من أنها تباشر بحق رصد جميع المرافق واﻷصناف الواجب رصدها في العراق لتلبية متطلبات مجلس اﻷمن في هذا الصدد.
    Elle espère que les autres pays candidats adapteront bientôt leurs institutions et leur législation aux exigences du Conseil de l’Europe et qu’ils régleront tout conflit entre eux de manière à pouvoir eux aussi y adhérer. UN وهو يأمل أن توفق سريعا الدول اﻷخرى المرشحة بين مؤسساتها وتشريعاتها وبين متطلبات مجلس أوروبا وأن تسوي أية منازعات فيما بينها حتى يتسنى لها أيضا الانضمام إليه.
    Il a aussi exhorté la République islamique d'Iran à s'acquitter pleinement et sans délai des obligations que lui imposaient les quatre résolutions susmentionnées et à se conformer aux exigences du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA. UN وأهاب المجلس أيضا بجمهورية إيران الإسلامية أن تمتثل تماما وبدون تأخير لالتزاماتها بموجب القرارات الأربعة المذكورة أعلاه، وأن تلبي متطلبات مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il a aussi exhorté la République islamique d'Iran à s'acquitter pleinement et sans délai des obligations que lui imposaient les quatre résolutions susmentionnées et à se conformer aux exigences du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA. UN وأهاب المجلس أيضا بجمهورية إيران الإسلامية أن تمتثل تماما وبدون تأخير لالتزاماتها بموجب القرارات الأربعة المذكورة أعلاه، وأن تلبي متطلبات مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'exposé a été bien accueilli par les participants et les observateurs présents, qui se sont engagés à continuer de soutenir le Libéria dans les efforts qu'il déploie pour satisfaire aux exigences du Conseil de sécurité de l'ONU et du Système de certification du Processus de Kimberley. UN وتلقى المشاركون في عملية كيمبرلي والمراقبون العرض بشكل إيجابي، وأعربوا عن التزامهم بمواصلة دعم جهود ليبيريا لتلبية شروط مجلس الأمن وعملية كيمبرلي لإصدار الشهادات.
    1. Prie instamment l'Iran de s'acquitter pleinement et sans tarder des obligations qui lui incombent en vertu des résolutions susmentionnées du Conseil de sécurité et de répondre aux exigences du Conseil des gouverneurs, notamment en suspendant immédiatement les travaux de construction à Qom; UN 1 - يحث إيران على الامتثال كلياً ومن دون تأخير لالتزاماتها بمقتضى قرارات مجلس الأمن المذكورة أعلاه، وعلى تلبية شروط مجلس المحافظين، بما يشمل التعليق الفوري لعملية التشييد الجارية في قُم؛
    Le Gouvernement libérien est sur la bonne voie pour ce qui est de satisfaire aux exigences du Conseil de sécurité pour la levée des sanctions frappant les diamants bruts libériens. UN 40 - إن حكومة ليبريا تتقدم بخطوات حثيثة نحو استيفاء شروط مجلس الأمن لرفع الجزاءات المفروضة بالنسبة لتصدير الماس الخام من ليبريا.
    Les sanctions contre l'Iraq ne doivent pas être relâchées tant que le Gouvernement iraquien ne se sera pas conformé à toutes les exigences du Conseil de sécurité et n'aura pas montré qu'il a changé de politique. UN ولا ينبغي إجراء أي تخفيف لنظام الجزاءات ضد العراق حتى تمتثل حكومته لجميع مطالب مجلس اﻷمن وتدلل بوضوح على أنها غيرت مسلكها.
    Ce n'est pas en se retranchant derrière l'Organisation de l'unité africaine ou derrière des histoires fabriquées de toutes pièces qu'il pourra se soustraire en toute impunité aux exigences du Conseil de sécurité et de l'Organisation de l'unité africaine. UN ومحاولة السودان التستر وراء منظمة الوحدة اﻷفريقية أو بإثارة أخبار ملفﱠقة لن يساعده على تجاهل مطالب مجلس اﻷمن ومنظمة الوحدة اﻷفريقية دون أن يناله القصاص.
    Le Gouvernement libérien a déclaré qu'il avait pris les mesures nécessaires pour se conformer à toutes les exigences du Conseil de sécurité dans les domaines suivants : UN 29 - ذكرت حكومة ليبريا أنها قد اتخذت التدابير اللازمة للامتثال لجميع مطالب مجلس الأمن في المجالات التالية:
    8. Dans le cadre de la préparation du présent rapport, mon Envoyé spécial s'est rendu en mission au Soudan du 26 au 30 octobre 1996 pour y consulter le gouvernement et s'informer de la manière dont celui-ci répondait aux exigences du Conseil de sécurité. UN ٨ - ولدى إعداد هذا التقرير، اضطلع مبعوثي الخاص ببعثة إلى السودان من ٢٦ إلى ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ للتشاور مع الحكومة وجمع معلومات عن امتثالها لطلب مجلس اﻷمن.
    Dans la perspective de ces négociations, nous comptons également que l'Iran tiendra compte des exigences du Conseil de sécurité et de l'AIEA. UN وتمهيدا لعقد هذه المفاوضات، فإننا نتوقع أيضا من إيران أن تستجيب لمطالب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    j) Respecte strictement les exigences du Conseil d'administration concernant l'obligation de demander l'autorisation de la haute direction en cas de dépassement du plafond budgétaire; UN (ي) الامتثال التام لطلب المجلس التنفيذي بأن تحصل على الموافقة من السلطات المختصة عندما يحدث تجاوز لسقف الميزانية؛
    Objectif : Satisfaire aux exigences du Conseil de sécurité en recherchant et poursuivant les personnes portant la plus grande part de responsabilité dans les violations du droit international humanitaire en toute impartialité et dans des délais propres à faciliter l'application de la stratégie d'achèvement des travaux. UN الهدف: تلبية احتياجات مجلس الأمن في ما يتعلق بالتحقيق مع الأشخاص الذين يتحملون أكبر قسط من المسؤولية عن انتهاك القانون الإنساني الدولي ومحاكمتهم بشكل عادل وضمن الإطار الزمني الذي يسهِّل تطبيق استراتيجية الإنجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more