"exigences minimales" - Translation from French to Arabic

    • المتطلبات الدنيا
        
    • الشروط الدنيا
        
    • الحد الأدنى المطلوب
        
    • المتطلّبات الدنيا
        
    • كشرط أدنى
        
    • للشروط الدنيا
        
    • متطلبات الحد الأدنى
        
    • متطلبات دنيا
        
    Les États qui ne satisfont pas encore aux exigences minimales pour pouvoir participer au système de certification du Processus de Kimberley sont vivement encouragés à poursuivre leurs efforts afin d'y parvenir. UN وتشَجَّع الدول التي لم تستوف بعد المتطلبات الدنيا للمشاركة في العملية على مواصلة جهودها الرامية إلى القيام بذلك.
    Ces résolutions se bornent à réitérer les principes du droit international et les exigences minimales en matière de justice et d'équité. UN إن هذه القرارات تؤكد فقط على مبادئ القانون الدولي وعلى المتطلبات الدنيا للعدالة والإنصاف.
    Les exigences minimales dans ce cadre pourraient inclure : UN ويمكن أن تشمل الشروط الدنيا لذلك ما يلي:
    Le nouveau règlement souligne les exigences minimales que les exploitants de garderies externes (OSC) doivent respecter. UN وحدد نظام رعاية الطفل الذي أعيدت تسميته الشروط الدنيا التي يجب أن تتوفر في القائمين على الرعاية خارج المدرسة.
    82. Les États parties peuvent échanger des informations audelà des exigences minimales en utilisant la formule J conçue pour rendre compte de l'application de l'article 7. UN 82- ويجوز للدول الأطراف أن تتبادل معلومات تتجاوز الحد الأدنى المطلوب باستخدام الاستمارة ياء الخاصة بتقديم التقارير بموجب المادة 7.
    6. a) L'entité adjudicatrice examine toutes les propositions reçues sur la base des exigences minimales établies et rejette chaque proposition qui n'y répond pas comme étant non conforme; UN (6) (أ) تفحص الجهة المشترية كل الاقتراحات التي تتلقّاها قياسا على المتطلّبات الدنيا المحدّدة، وترفض كل اقتراح لا يفي بتلك المتطلّبات الدنيا باعتباره غير مستجيب للمتطلّبات؛
    Le Gouvernement norvégien prie instamment les autres pays qui ne sont pas membres du Comité de faire de la liste de base et des garanties intégrales de l'AIEA des exigences minimales de leur système national de contrôle des exportations. UN وتحث حكومته البلدان الأخرى غير الأعضاء في لجنة زانغر على اعتماد قائمة المواد التي تقتضي تطبيق الضمانات واعتماد كامل الضمانات كشرط أدنى في نظامها الوطني لضوابط الصادرات.
    Il est en outre préoccupé du fait que les exigences minimales de respect de la vie privée des personnes handicapées vivant en institution ne soient pas garanties. UN كما يقلقها عدم ضمان المتطلبات الدنيا لاحترام الحياة الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مؤسسات.
    Il a eu la possibilité de travailler avec le Gouvernement et les organisations non gouvernementales à l'occasion d'un séminaire commun visant à établir les exigences minimales d'un mécanisme national de prévention. UN فقد تمكن من العمل مع الحكومة والمنظمات غير الحكومية في حلقة دراسية مشتركة لوضع المتطلبات الدنيا لآلية وقائية وطنية.
    La description des normes fondamentales dans les parties consacrées à l'«écrit», à la «signature» et à l'«original» sont plus claires et l'on pourrait utiliser la même technique dès qu'il s'agit des exigences minimales. UN وقالت إن وصف " المعايير اﻷساسية " الوارد في الفصول المتعلقة " بالكتابة " و " التوقيع " و " اﻷصل " كان أوضح، وإنه ينبغي استخدام نفس اﻷسلوب في صميم اﻹشارة الى المتطلبات الدنيا.
    La plénière a pris acte de ces conclusions ainsi que des recommandations formulées dans le rapport de la mission d'évaluation, et noté les mesures importantes prises par la Côte d'Ivoire pour garantir le respect des exigences minimales. UN وقد أحاط الاجتماع العام علما بذلك وبالتوصيات المقدمة في التقرير، وأقر بالخطوات الهامة التي اتخذها البلد لضمان الامتثال لتلك المتطلبات الدنيا.
    L'Afrique du Sud a offert son assistance à un candidat potentiel au SCPK pour l'aider à rejoindre le rang des participants et l'aider à satisfaire les exigences minimales du Système. UN وقدمت جنوب أفريقيا المساعدة لبلد من المحتمل أن يكون مشاركا في عملية كيمبرلي لكي يصبح بلداً مشاركا ينفِّذ بسلاسة المتطلبات الدنيا لعملية كيمبرلي.
    Douze partis d'opposition, parmi lesquels figuraient le Parti démocrate et l'Alliance civique, ont décidé de boycotter ces élections, au motif que les exigences minimales d'honnêteté n'étaient pas satisfaites. UN وقرر اثنا عشر حزباً من أحزاب المعارضة، بما فيها الحزب الديمقراطي والتحالف المدني، مقاطعة هذه الانتخابات، مدعية أن الشروط الدنيا للنزاهة غير متحققة.
    En raison des exigences minimales en matière de rapports, à l'importation, concernant l'origine des diamants non exportés dans le cadre d'un programme de certificats d'origine, les documents ne sont pas vérifiés dans les centres diamantaires. UN فمن شأن الشروط الدنيا للتبليغ، فيما يتعلق بالاستيراد، بالنسبة لمنشأ أي كمية من الماس لا تصدّر بموجب خطة شهادة المنشأ، ضمان عدم التثبت من الوثائق في مراكز الماس.
    Selon ce document, < < ce cadre réglementaire doit comprendre des dispositions relatives au contrôle parlementaire, aux mécanismes de suivi, aux modalités de délivrance des autorisations et aux moyens d'établir des exigences minimales s'appliquant à l'exercice de l'activité de ces sociétés > > . UN واستنادا إلى الوثيقة، ينبغي أن تتضمن هذه القواعد التنظيمية أحكاما بشأن الرقابة البرلمانية، وآليات الرصد، وأحكام الترخيص، وسبل وضع الشروط الدنيا لعمل هذه الشركات الخاصة.
    La participation de représentants du personnel à la Commission disciplinaire ne garantit pas que la Commission dans son ensemble réponde aux exigences minimales en matière d'indépendance, puisque leur statut ne leur confère aucune garantie supplémentaire d'indépendance. UN وحتى مشاركة ممثلين عن الموظفين في اللجنة التأديبية لا يشكل ضماناً بأن اللجنة بأكملها استوفت الشروط الدنيا للاستقلالية، لا سيما أن مركز هؤلاء الممثلين لا يمنحهم أية ضمانات إضافية فيما يتعلق باستقلالهم.
    69. Les États parties peuvent échanger des informations audelà des exigences minimales en utilisant la formule J conçue pour rendre compte de l'application de l'article 7. UN 69- ويجوز للدول الأطراف أن تتبادل معلومات تتجاوز الحد الأدنى المطلوب باستخدام الاستمارة ياء الخاصة بتقديم التقارير بموجب المادة 7.
    81. Les États parties peuvent échanger des informations audelà des exigences minimales en utilisant la formule J conçue pour rendre compte de l'application de l'article 7. UN 81- ويجوز للدول الأطراف أن تتبادل معلومات تتجاوز الحد الأدنى المطلوب باستخدام الاستمارة ياء الخاصة بتقديم التقارير بموجب المادة 7.
    60. Les États parties peuvent échanger des informations au-delà des exigences minimales en utilisant la formule J conçue pour rendre compte de l'application de l'article 7. UN 60- ويجوز للدول الأطراف أن تتبادل معلومات تتجاوز الحد الأدنى المطلوب باستخدام الاستمارة ياء الخاصة بتقديم التقارير بموجب المادة 7.
    6. a) L'entité adjudicatrice examine toutes les propositions reçues sur la base des exigences minimales établies et rejette chaque proposition qui n'y répond pas comme étant non conforme; UN 6- (أ) تفحص الجهةُ المشترية كل الاقتراحات التي تتلقّاها قياساً على المتطلّبات الدنيا المحدّدة، وترفض كل اقتراح لا يفي بتلك المتطلّبات الدنيا باعتباره غير مستجيب للمتطلّبات؛
    Le Gouvernement norvégien prie instamment les autres pays qui ne sont pas membres du Comité de faire de la liste de base et des garanties intégrales de l'AIEA des exigences minimales de leur système national de contrôle des exportations. UN وتحث حكومته البلدان الأخرى غير الأعضاء في لجنة زانغر على اعتماد قائمة المواد التي تقتضي تطبيق الضمانات واعتماد كامل الضمانات كشرط أدنى في نظامها الوطني لضوابط الصادرات.
    Le plan de travail commun est destiné à résoudre les conflits qui persistent dans les zones diamantifères de Marange, afin de permettre au Zimbabwe de satisfaire aux exigences minimales du SCPK. UN وتهدف خطة العمل المشتركة إلى معالجة النـزاعات المستمرة في حقول الماس في مارانج لتمكين زمبابوي من النجاح في الامتثال للشروط الدنيا لعملية كيمبرلي.
    Les exigences minimales de fonds propres; UN متطلبات الحد الأدنى لرأس المال؛
    Elle permet une certaine souplesse mais pose également un problème pour ce qui est de déterminer les exigences minimales à respecter pour se conformer à la disposition. UN وهي رحابة تتيح المرونة، لكنها تفرض أيضا تحديا في مواجهة تحديد متطلبات دنيا للامتثال لهذا الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more