"exigences opérationnelles" - Translation from French to Arabic

    • الاحتياجات التشغيلية
        
    • المتطلبات التشغيلية
        
    • الاحتياجات التنفيذية
        
    • الطلب التنفيذي
        
    • متطلبات التشغيل
        
    Les contrats de service de construction sont inadéquats et difficiles à gérer car il arrive souvent qu'ils ne correspondent pas aux exigences opérationnelles. UN ومن الواضح أن عقود الخدمة في مجال البناء غير وافية، ويصعب إدارتها، حيث تتناقض في معظم الحالات مع الاحتياجات التشغيلية.
    L'on sait que les besoins sont déterminés, en fonction des exigences opérationnelles et logistiques, par le service qui dépose la demande de fourniture. UN ومن المسلم به أن المتطلبات يحددها المكتب الطالب للتوريد على أساس تحليل الاحتياجات التشغيلية والسَوقية.
    Compte tenu de ces exigences opérationnelles, il arrive qu'ils soient affectés à d'autres postes au quartier général d'une force ou d'une division. UN وقد تؤدي هذه الاحتياجات التشغيلية إلى توزيعهم على مهام أخرى في مقر القوة أو مقر الفرقة.
    Enfin, les règles légales pouvaient, dans certains cas, réglementer également le contenu des exigences opérationnelles. UN وأخيرا، قد تنظم أيضا القواعد القانونية مضمون المتطلبات التشغيلية في بعض الحالات.
    La contribution peut avoir à être reprogrammée et d'autres ressources doivent être trouvées pour faire face aux exigences opérationnelles. UN قد يحتاج التبرع إلى إعادة برمجة وينبغي تحديد مصادر أخرى لتلبية المتطلبات التشغيلية.
    51. Prie le Secrétaire général de veiller à la transparence complète de l'élaboration de la méthode applicable aux invitations à soumissionner, et souligne que la mise au point de ces invitations doit être guidée par les exigences opérationnelles de l'Organisation; UN 51 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل الشفافية التامة في وضع منهجية لطلبات تقديم المقترحات وتؤكد أن الاحتياجات التنفيذية للمنظمة هي الدافع وراء وضع طلبات لمنهجية تقديم مقترحات؛
    Même si le nécessaire continue d'être fait pour assurer la liberté la plus large et la crédibilité du processus électoral au Liban, je n'en constate pas moins que les exigences opérationnelles relatives à la tenue d'élections libres et crédibles formulées dans la résolution 1559 (2004) ont été respectées. UN وعلى الرغم من أهمية هذا العمل المتواصل والضروري لضمان حرية ومصداقية العمليات الانتخابية في لبنان على نطاق واسع، أود الإشارة إلى أن الطلب التنفيذي المتعلق بضرورة إجراء انتخابات حرة وذات مصداقية، المستمد من القرار 1559 (2004)، قد تم استيفاؤه.
    Le nombre est supérieur aux prévisions en raison des exigences opérationnelles. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى الاحتياجات التشغيلية
    Le produit réalisé a été inférieur aux prévisions en raison des exigences opérationnelles et de la rehiérarchisation des activités prévues en fonction des ressources. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى الاحتياجات التشغيلية وإعادة ترتيب أولويات الأنشطة المقررة على أساس الموارد
    Tout changement nécessité par les exigences opérationnelles lors de l'exécution du budget sera signalé dans le rapport établi à ce sujet. UN وسترد في تقرير الأداء ذي الصلة أية تغييرات تقتضيها الاحتياجات التشغيلية خلال تنفيذ الميزانية.
    Dans le cas des missions, ces engagements temporaires pourraient être prorogés à concurrence d'une durée totale de deux ans, mais uniquement si les exigences opérationnelles le justifient. UN ويمكن تجديد التعيينات المؤقتة لفترة تصل إلى سنة واحدة إضافية في الميدان عندما تقتضي الاحتياجات التشغيلية ذلك فقط.
    En outre, il explique que, l'année passée, les exigences opérationnelles ont changé du fait d'une réduction importante de la population réfugiée. UN وشرح كذلك أن الاحتياجات التشغيلية قد تغيرت في السنة الماضية نظراً لحدوث انخفاض كبير في أعداد اللاجئين الذين تُعنى بهم المفوضية.
    Lorsque des acteurs armés non étatiques ont catégoriquement rejeté les exigences opérationnelles des acteurs humanitaires, les programmes humanitaires ont dû être suspendus. UN أما في الحالات التي رفضت فيها الجهات الفاعلة المسلحة غير الحكومية رفضا قاطعا توفير الاحتياجات التشغيلية للجهات الإنسانية، فقد أسفر ذلك في نهاية المطاف عن تعليق البرامج الانسانية.
    Les exigences opérationnelles comme l'examen individuel par pays, l'allocation de voyage et de subsistance pour les représentants des pays les moins développés, la formation et les dépenses opérationnelles générales seront financées par des contributions volontaires. UN أما الاحتياجات التشغيلية من قبيل فرادى الاستعراضات القطرية، والسفر وبدل الإقامة اليومي لممثلي أقل البلدان نموا، والتدريب، ومصروفات التشغيل العامة، فستمول عن طريق التبرعات.
    Malgré ces contraintes, la Force a réussi à exécuter la plupart des activités prévues parce que les besoins et les exigences opérationnelles se sont réduits. Ainsi, au total, les ressources approuvées ont été presque entièrement utilisées. UN وعلى الرغم من هذه الزيادات، استطاعت القوة تنفيذ معظم أنشطتها المقررة نظرا لانخفاض الاحتياجات في إطار الاحتياجات التشغيلية الأخرى، مما جعل القوة تستخدم كامل مواردها المعتمدة تقريباً.
    Les exigences opérationnelles et les justifications des changements de configuration de la flotte d'aéronefs sont exposées aux paragraphes 30 et 31 du présent rapport, ainsi que dans son annexe I.C, et dans les informations complémentaires qui seront fournies au Comité. UN تقدم الاحتياجات التشغيلية وأسباب التغيير في تشكيل أسطول الطائرات في الفقرتين 30 و 31 من المرفق الأول جيم للتقرير الحالي وفي المعلومات التكميلية التي ستقدم إلى اللجنة. المرفق الرابع
    Cet objectif n'a pas été atteint en raison de l'évolution des exigences opérationnelles, qui visent à renforcer l'efficacité et la fourniture de services de conseil et de dépistage au personnel de la Force. UN نتج عدم إنجاز هذا الناتج عن التغير الطارئ على الاحتياجات التشغيلية بغرض تحسين فعالية خدمات المشورة والفحص المقدمة لأفراد البعثة وزيادة وتيرتها
    La contribution peut avoir à être reprogrammée et d'autres ressources doivent être trouvées pour faire face aux exigences opérationnelles. UN قد يحتاج التبرع إلى إعادة برمجة وينبغي تحديد مصادر أخرى لتلبية المتطلبات التشغيلية.
    Le Comité estime qu'il sera nécessaire de surveiller si le fonctionnement du nouveau système de budgétisation sur la base de l'évaluation des besoins globaux répond aux exigences opérationnelles du HCR. UN وترى اللجنة أنه سيكون من الضروري رصد ما إذا كان سير عمل النظام الجديد للميزنة استناداً إلى تقييم الاحتياجات العالمية يلبي المتطلبات التشغيلية للمفوضية.
    En termes pratiques, cette dichotomie se manifeste au niveau des pays où le HCR doit faire face à des besoins et à des contraintes systémiques qui sont souvent à l'opposé des exigences opérationnelles en vertu de son mandat. UN ومن الناحية العملية، يظهر هذا التعارض جلياً على المستوى القطري حيث يتعين على المفوضية التعامل مع المتطلبات والقيود الهيكلية التي كثيراً ما تتعارض مع المتطلبات التشغيلية المحددة في ولايتها.
    Lors des deux dernières relèves de contingents, les soldats argentins ont rencontré un certain nombre de problèmes logistiques et opérationnels liés au changement des méthodes de relève, et si l'on peut concevoir qu'un gain d'efficacité puisse nécessiter des ajustements, il ne doit pas se faire au détriment de la sécurité ou des exigences opérationnelles des missions. UN وقد واجهت القوات الأرجنتينية، خلال عمليتي تناوب سابقتين، عدداً من المشاكل اللوجستية والتنفيذية المتصلة بتغيير طرائق التناوب، وفي الوقت الذي يدرك فيه أن بعض التعديلات لازمة لغرض تحقيق زيادات في الكفاءة، فإن هذه الزيادات يجب ألا تتحقق على حساب السلامة أو الاحتياجات التنفيذية للمهام.
    Dans mon dernier rapport, j'ai conclu que même si on continuait de faire le nécessaire pour assurer la liberté la plus large et la crédibilité du processus électoral au Liban, les exigences opérationnelles relatives à la tenue d'élections libres et crédibles formulées dans la résolution 1559 (2004) avaient été respectées. UN 18 - خَلُصت في تقريري الأخير إلى أنه على الرغم من ضرورة العمل المستمر لضمان حرية ومصداقية العمليات الانتخابية في لبنان على نطاق واسع، فإن الطلب التنفيذي المستمد من القرار 1559 (2004) والمتعلق بضرورة إجراء انتخابات حرة ذات مصداقية، تم استيفاؤه.
    Assurer l'indépendance d'action et répondre aux exigences opérationnelles UN لاستقلالية العمل وتنفيذ متطلبات التشغيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more