Ce dialogue a conduit, en 2013, au retour des exilés politiques dont la participation aux processus politiques a repris et continué depuis. | UN | وأدى هذا الحوار في نهاية المطاف إلى عودة السياسيين المنفيين في عام 2013، واستمرار مشاركتهم في العمليات السياسية. |
Mission au Cambodge pour observer le retour de dirigeants exilés | UN | البعثة الموفدة إلى كمبوديا لمراقبة عودة القادة المنفيين |
Tant que ce problème ne sera pas réglé, le retour des exilés continuera vraisemblablement à entraver le processus de relèvement. | UN | وما لم نجد حلا لهذه المسألة، فإن عودة السكان من المنفى ستبقى مسألة تعرقل عملية الإنعاش. |
Il affirme que son activisme suivi et résolu a fait de lui une figure remarquée dans le mouvement des exilés éthiopiens. | UN | ويدعي أنه من خلال نشاطه المستمر والثابت أصبح شخصية بارزة جداً في الحركة الإثيوبية في المنفى. |
La Ligue a été relancée en 2007 dans la diaspora, par ses fondateurs et ses membres exilés. | UN | ثم أطلقها مؤسسون وأعضاء رابطة حقوق الإنسان المنفيون من جديد من المهجر. |
Il est ridicule d'avancer l'idée qu'une nation devrait créer un État dans le but unique de rassembler les exilés de sa diaspora dans un État voisin. | UN | فمما لا يتصوره العقل أن تنشئ أمة دولة لا غرض لها إلا جمع أبنائها المبعدين في دولة مجاورة. |
Ces projets ont été progressivement abandonnés au fur et à mesure du rapatriement en Afrique du Sud des mouvements de libération et des exilés concernés. | UN | وقد تقلصت هذه المشاريع في أعقاب انتقال حركات التحرير المعنية واﻷفراد المنفيين المعنيين إلى جنوب افريقيا. |
La majorité des exilés timorais résident en Australie et au Portugal. | UN | إن غالبية المنفيين من أبناء تيمور الشرقيــة يعيشون في استراليا والبرتغال. |
À ce sujet, plusieurs journalistes étrangers ou exilés ont été autorisés à se rendre au Myanmar et à couvrir les débats parlementaires. | UN | وفي هذا الصدد، سُمح للعديد من الصحفيين الأجانب والصحفيين المنفيين بزيارة ميانمار لتغطية المداولات البرلمانية. |
Il est exact que figuraient dans l'assistance de très nombreux Cubains exilés, mais je ne vois pas en cela quelque chose qui puisse être considéré comme contraire aux droits de l'homme. | UN | ومن الصحيح أنه يوجد من بين العاملين في مجال المساعدة عدد كبير من الكوبيين المنفيين ولكنني لا أرى في ذلك أي شيء يمكن أن يعتبر ضد حقوق الإنسان. |
Le retour des hommes politiques exilés a normalement coïncidé avec l'arrivée des troupes en provenance de l'Afrique du Sud, chargées de leur protection. | UN | وتزامنت عودة السياسيين المنفيين مع وصول قوات قادمة من جنوب أفريقيا ومكلفة بحمايتهم. |
Il affirme que son activisme suivi et résolu a fait de lui une figure remarquée dans le mouvement des exilés éthiopiens. | UN | ويدعي أنه أصبح، من خلال نشاطه المستمر والثابت، شخصية بارزة جداً في الحركة الإثيوبية في المنفى. |
Des dizaines de milliers d'autres se sont exilés. | UN | وعبر عشرات الآلاف الآخرين الحدود إلى المنفى. |
Bon nombre de nos membres sont de religion chiite et vivent en Iraq ou sont des exilés iraquiens vivant à l'étranger. | UN | والعديد من أعضاء منظمتنا هم من الشيعة وأشخاص عاديين من العراق ومن العراقيين الذين يعيشون في المنفى في الخارج. |
exilés et occupés, ils se voient spoliés de leurs terres par l'implantation de colonies de peuplement et l'édification du mur de séparation. | UN | فالفلسطينيون، المنفيون والمحتلون، يرون أرضهم يستغلها النشاط الاستيطاني وبناء الجدار العازل. |
Les médias internationaux ont annoncé que des sources officielles allemandes imputaient la diffusion de ces fausses nouvelles à des groupes d'exilés soudanais. | UN | وأفادت وسائط الإعلام الدولية بأن المصادر الحكومية الألمانية عابت على جماعات المبعدين السودانيين اختلاقهم لهذه المزاعم. |
Suite à la signature de ce mémorandum, le Gouvernement sud-africain a déclaré une amnistie générale en faveur de tous les réfugiés et exilés politiques sud-africains. | UN | وبعد توقيع تلك المذكرة، أعلنت الحكومة عفوا عاما عن جميع اللاجئين والمنفيين السياسيين من أبناء جنوب افريقيا. |
Après que les miens ont été tués ou exilés dans la réserve, après que mon fils m'a abandonné... je suis venu sur ces terres. | Open Subtitles | بعد قتل قومي أو نفيهم بالحجز بعد تخلي ابني عني |
50. Ce droit a été reconnu aux anciens exilés politiques qui avaient quitté le pays après la guerre de 1997. | UN | 50- وتم الاعتراف بهذا الحق لمن كانوا منفيين لأسباب سياسية وغادروا البلد بعد حرب عام 1997. |
Selon ces synthèses, Posada fournissait à la CIA et au FBI un flot permanent d’informations précieuses sur les activités des exilés cubains à Miami. | UN | " وقد جاء بتلك الملخصات أن بوسادا زود الوكالة ومكتب التحقيقات الاتحادي دون انقطاع بمعلومات عن نشاط الكوبيين المقيمين بالمنفى في ميامي. |
- octroi de franchises douanières en faveur des exilés rapatriés; | UN | منح اﻹعفاءات من الرسوم الجمركية للمنفيين العائدين؛ |
Les poursuites incriminaient la publication d'articles ou d'interviews à travers les médias, la communication avec des ONG internationales et des exilés aux États-Unis ou en Europe, la possession de cassettes audio ou vidéo en provenance de la Section des intérêts américains à La Havane, la communication avec des groupes sans reconnaissance officielle: syndicats, associations professionnelles, académies cubaines indépendantes. | UN | وجرمت هذه المحاكمات نشر مقالات أو إجراء مقابلات عبر وسائط الإعلام، والاتصال بمنظمات غير حكومية دولية وبمنفيين في الولايات المتحدة أو في أوروبا، وحيازة أشرطة صوتية وأشرطة فيديو موزعة من قسم المصالح الأمريكية في هافانا، والاتصال بجماعات غير معترف بها رسمياً من قبيل النقابات، والجمعيات المهنية، والأكاديميات الكوبية المستقلة. |
La plupart ont demandé une amnistie en faveur des prisonniers politiques, certains souhaitant également que le pays accueille les ressortissant exilés. | UN | ودعـت معظمها إلى العفو عن السجناء السياسيين، كما دعا بعضها إلى الترحيب بعودة أفراد مجتمع المغتربين من ميانمار. |
De nombreux groupes ethniques se sont exilés au Kazakhstan sous le régime totalitaire et ils ont tous trouvé refuge et hospitalité auprès des Kazakhs. | UN | وتم نفي العديد من المجموعات العرقية إلى كازاخستان خلال النظام الاستبدادي وجميع هذه المجموعات وجدت المأوى وحسن الضيافة من أبناء كازاخستان. |
a) Ne peuvent rentrer dans leur droit de propriété que les réfugiés exilés depuis moins de 10 ans. | UN | )أ( لا يجوز إلا للاجئين المُبَعدين منذ أقل من ٠١ أعوام استرداد حقهم في الملكية. |
Elle a consacré en outre le principe national du < < retour des exilés > > . | UN | كما كرّس الإعلان مبدأ " تجمع من هم في الشتات " كمبدأ إرشادي للدولة. |