"exil dans" - Translation from French to Arabic

    • المنفى في
        
    Dans un certain nombre de situations actuelles de déplacement forcé, des groupes de personnes apatrides ont continué de vivre en exil dans des circonstances précaires, sans aucune possibilité d'acquérir la citoyenneté de leur pays d'adoption. UN وفي عدد من حالات التشرد القسري الجارية، ظلت مجموعات من الأشخاص عديمي الجنسية تعيش في المنفى في ظل ظروف صعبة دون أن تتاح لها إمكانية الحصول على جنسية البلد الذي اختاروه.
    Mais malgré ces progrès encourageants, près de trois millions d'Afghans demeurent en exil dans les pays voisins. UN لكن رغم ما أُحرز من تقدم هائل، ما زال ما يقرب من 3 ملايين أفغاني في المنفى في البلدان المجاورة.
    Le rapatriement est souvent préférable à un long séjour en exil dans des conditions dangereuses et intolérables mais il doit être subordonné à la volonté des réfugiés eux-mêmes. UN وعلى الرغم من أن العودة هي في العادة أفضل من البقاء مدة طويلة في المنفى في ظل ظروف خطيرة ولا تحتمل، فإن الطابع الاختياري للعودة ينبغي أن يكون هو المبدأ الرئيسي في التشجيع عليها.
    Les autorités géorgiennes ont décidé d'installer le Gouvernement abkhaze en exil dans les gorges de Kodori et ont lancé des activités de réaménagement dans la région : de nouvelles routes ont été construites, les routes existantes ont été restaurées, l'infrastructure de base et les établissements médicaux ont été rénovés. UN وقررت السلطات الجورجية وضع حكومة أبخازيا في المنفى في وادي كودوري وبدء أنشطة الإصلاح في الوادي. ونتيجة لذلك، شُقت طرق جديدة وأُصلحت طرق قديمة؛ وجُددت الهياكل الأساسية ومرافق الرعاية الصحية الأساسية.
    Le pays a appliqué la politique d'exclusion pendant plus de 30 ans, ce qui a obligé des Rwandais notamment de l'ethnie Tutsi à vivre en exil dans les pays limitrophes et un peu partout dans le monde. UN وقد طبق البلد سياسة الاستبعاد لما يزيد على 30 عاما، مما أجبر بعض الروانديين، وبخاصة من شعب التوتسي، على العيش في المنفى في البلدان المجاورة وفي شتى أصقاع العالم.
    Il faut aider les dizaines ou centaines de milliers de réfugiés à retourner dans leurs foyers, de crainte que les frustrations de l'exil dans leurs camps de réfugiés misérables ne les conduisent à déclencher un nouveau cycle de génocide. UN وهناك عشرات اﻵلاف أو مئات اﻵلاف من اللاجئين الموجودين حاليا في المخيمات القائمة في البلدان المجاورة ممن يجب مساعدتهم على العودة إلى الوطن لئلا تؤدي بهم إحباطات حياة المنفى في مخيمات اللاجئين القذرة التي تأويهم إلى إشعال حلقة جديدة من حلقات اﻹبادة الجماعية.
    Malheureusement, les ressources nécessaires pour fournir une aide aux rapatriés et aux millions de réfugiés qui demeurent en exil dans les pays en développement ne cessent de baisser tout comme la volonté des pays d’asile d’accueillir les personnes fuyant des conflits dans leur pays d’origine. UN ومع اﻷسف، فإن الموارد اللازمة لتقديم مساعدة من أجل إعادة العائدين وملايين اللاجئين الذين لا يزالون في المنفى في البلدان النامية آخذة في الانخفاض، كما قل استعداد بلدان اللجوء لتوفير مأوى لﻷشخاص الذين يفرون من النزاع في أوطانهم اﻷصلية.
    L'assistance internationale sous toutes ses formes demeure un élément vital de la survie et de la détermination du peuple palestinien, tant pour les Palestiniens qui vivent sous l'occupation militaire israélienne que pour les millions de réfugiés qui vivent en exil dans la région. UN تبقى المساعدة الدولية بكل أشكالها عنصرا مهما من عناصر بقاء وصمود الشعب الفلسطيني، بالنسبة لكل من الفلسطينيين الذين يعيشون في ظل الاحتلال العسكري لإسرائيل ولملايين اللاجئين الذين يعيشون في المنفى في المنطقة.
    Plus de 4 millions de Palestiniens encore en exil dans le monde - y compris les millions de réfugiés sous protection de l'ONU du fait qu'ils ont été privés de leur droit de retourner chez eux - sont d'abord devenus des réfugiés à travers un processus de nettoyage ethnique. UN إن الفلسطينيين البالغ عددهم أربعة ملايين، الذين ما زالوا يعيشون في المنفى في جميع أنحاء العالم - بما في ذلك ملايين اللاجئين الذين يعيشون تحت حماية الأمم المتحدة لرفض إعطائهم حق العودة إلى وطنهم - قد تحولوا إلى لاجئين أولا من خلال عملية التطهير العرقي.
    À cet égard, son gouvernement apprécie tout l'appui fourni par la communauté internationale des donateurs pour trouver une solution durable à la situation prolongée impliquant quelque 35 000 réfugiés burundais qui vivent en exil dans son pays depuis près de deux décennies. UN وأعرب في هذا الصدد عن تقدير حكومته للدعم الشامل الذي حظيت به من المجتمع الدولي للمانحين في مساعيها للتوصل إلى حلول دائمة للحالة المزمنة التي شملت حوالي 000 35 من اللاجئين البورونديين كانوا يعيشون في المنفى في بلده لأكثر من عقدين من الزمان.
    :: Déclarations écrites à la dix-neuvième session sur le bilan de la liberté de la presse dans le monde; liberté d'expression : les entreprises, l'information et les médias; et les journalistes en exil dans les pays en transit; UN :: تقديم بيانات خطية خلال الدورة التاسعة عشرة عن تقييم مدى حرية الصحافة في العالم؛ وحرية التعبير: المؤسسات والمعلومات ووسائط الإعلام؛ والصحفيين الذين يعيشون في المنفى في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية؛
    Les Ministres ont déploré profondément que soixante années se soient écoulées depuis l'Al-Nakba qui s'est abattue sur le peuple palestinien en 1948, qui l'a privé d'un État, dépossédé, dispersé et déplacé de son foyer de Palestine, et que plus de la moitié du peuple palestinien continue de vivre en exil dans des camps de réfugiés dans toute la région et dans la Diaspora. UN 2 - وأعرب الوزراء عن بالغ أسفهم لمرور ستين عاما على النكبة التي حلّت بالشعب الفلسطيني في عام 1948، حيث سلبت أرضه وتحوّل إلى شعب بلا دولة يعيش مشتتا ومشرّدا خارج وطنه فلسطين، ولكون أكثر من نصف الشعب الفلسطيني لا يزال يعيش في المنفى في مخيمات للاجئين في جميع أنحاء المنطقة وفي الشتات.
    En outre, des groupes tels que BADIL, le centre d'information pour les réfugiés, et le projet CIVITAS ont encouragé l'accès à l'information et la mise en réseau ainsi que la mobilisation des réfugiés palestiniens et des groupes en exil dans le monde entier. UN كما أن جماعات مثل " بديل " وهو مركز لمصادر حقوق اللاجئين، ومشروع CIVITAS (المعهد المعني بدراسة المجتمع المدني) تتيح الاطلاع على المعلومات وتعزز الربط الشبكي والتعبئة فيما بين لاجئي فلسطين واللاجئين في المنفى في كل أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more