"exil depuis" - Translation from French to Arabic

    • المنفى منذ
        
    • المنفى طيلة
        
    • مشتتين لما
        
    La réintégration est encore compliquée par le fait que la plupart des réfugiés ont vécu en exil depuis les années 80, voire toute leur vie. UN ومما من شأنه أن يؤدي إلى زيادة تعقد عملية إعادة الدمج أن معظم اللاجئين يعيشون في المنفى منذ الثمانينيات، إن لم يكن طيلة حياتهم.
    Le Gouvernement zambien s'est engagé à intégrer sur place jusqu'à 10 000 réfugiés angolais, dont certains vivent en exil depuis des décennies et a demandé à la communauté internationale son appui. UN وقد تعهدت حكومة زامبيا بأن تدمج محلياً حتى 000 10 لاجئ أنغولي يقيم بعضهم في المنفى منذ عقود وطلبت إلى المجتمع الدولي أن يقدم دعمه.
    Le Gouvernement zambien s'est engagé à intégrer sur place jusqu'à 10 000 réfugiés angolais, parmi lesquels certains étaient en exil depuis plusieurs dizaines d'années, et a demandé un appui de la communauté internationale à cet effet. UN وتعهدت حكومة زامبيا بأن تدمج محلياً ما لا يزيد عن 000 10 لاجئ من أنغولا، بعضهم يوجدون في المنفى منذ عقود، ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم.
    Près de 6 millions de personnes vivent en exil depuis cinq ans ou plus, sans aucune solution durable en vue. UN 49 - ظل قرابة 6 ملايين شخص يعيشون في المنفى طيلة خمس سنوات أو أكثر دون ظهور بوادر حل دائم في الأفق().
    Près de la moitié de la population actuelle du Rwanda était constituée de personnes venant de différents pays et ayant un passé différent; la plupart étaient en exil depuis plus de 30 ans. UN ونصف سكان رواندا الحاليين تقريبا قدموا من بلدان شتى بخلفيات شتى؛ وكان معظمهم مشتتين لما يزيد عن ٣٠ عاما.
    150. Le HCR espère que le Plan de règlement des Nations Unies pour le Sahara occidental offrira une solution durable aux réfugiés qui vivent en exil depuis plus de 22 ans. UN ٠٥١- تأمل المفوضية في أن تسفر خطة اﻷمم المتحدة لتسوية مسألة الصحراء الغربية عن إيجاد حل دائم للاجئين الذين ظلوا يعيشون في المنفى منذ ما يزيد على ٢٢ عاما.
    Selon une évaluation effectuée en février de cette année dans les camps éthiopiens accueillant des réfugiés kényens, environ 5 400 réfugiés sont désormais prêts à retourner chez eux, après avoir vécu en exil depuis la fin de 1992. UN 45 - وفي شباط/فبراير من هذا العام، جرت عملية فرز في المخيمات التي يعيش فيها اللاجئون الكينيون في إثيوبيا. وسُمح الآن لنحو 400 5 لاجئ بالعودة إلى وطنهم بعد أن ظلوا يعيشون في المنفى منذ أواخر عام 1992.
    Le HCR espère que le Plan de règlement des Nations Unies pour le Sahara occidental offrira une solution durable aux réfugiés qui vivent en exil depuis plus de 22 ans. UN ٠٥١- تأمل المفوضية في أن تسفر خطة اﻷمم المتحدة لتسوية مسألة الصحراء الغربية عن إيجاد حل دائم للاجئين الذين ظلوا يعيشون في المنفى منذ ما يزيد على ٢٢ عاما.
    37. La reprise des combats a mis fin aux espoirs de rapatriement rapide de plus de 750 000 réfugiés, dont beaucoup vivent en exil depuis plus de six ans. UN ٣٧ - لقد خيب اندلاع القتال آمال اﻹعادة الفورية ﻷكثر من ٠٠٠ ٧٥٠ لاجئ، لا يزال كثيرون منهم يعيشون في المنفى منذ أكثر من ٦ سنوات، الى بلدهم.
    La situation de quelque 5,7 millions de réfugiés se trouvant en exil depuis plus de cinq ans demeure un sujet de vive préoccupation pour le HCR et la recherche de solutions durables une priorité. UN 3 - وظلت حالة ما يُقدّر بنحو 5.7 مليون لاجئ يعيشون في المنفى منذ أكثر من خمس سنوات مبعث قلق شديد بالنسبة إلى المفوضية، وظل البحث عن حلول دائمة أمراً ذا أولوية.
    Dans sa requête la Belgique soutient que le Sénégal, où M. Habré vit en exil depuis 1990, n'a pas donné suite à ses demandes répétées de voir l'ancien Président tchadien poursuivi en justice au Sénégal, à défaut d'être extradé vers la Belgique, pour des faits qualifiés, notamment, de crimes de torture et de crimes contre l'humanité. UN 213 - وتؤكد بلجيكا في عريضتها أن السنغال لم تتخذ، في الفترة التي قضاها السيد حسين حبري في المنفى منذ عام 1990، أي إجراءات بشأن طلباتها المتكررة لمحاكمة الرئيس التشادي السابق في السنغال، أو ترحيله إلى بلجيكا، بسبب الأفعال الموصوفة المنسوبة إليه بما في ذلك جرائم التعذيب والجرائم ضد الإنسانية.
    Dans sa requête, la Belgique soutient que le Sénégal, où M. Habré vit en exil depuis 1990, n'a pas donné suite à ses demandes répétées de voir l'ancien Président tchadien poursuivi en justice au Sénégal, à défaut d'être extradé vers la Belgique, pour des faits qualifiés, notamment, de crimes de torture et de crimes contre l'humanité. UN وتعتبر بلجيكا، في طلبها، أن السنغال حيث يعيش السيد هبري في المنفى منذ 1990 لم تتخذ أي إجراء بشأن طلباتها المتكررة بمحاكمة السيد هبري في السنغال، إذا لم يسلم إلى بلجيكا، على أفعال منها جرائم التعذيب وجرائم ضد الإنسانية.
    Il s'est également entretenu avec l'ex-Président Ange-Félix Patassé qui vit en exil depuis son renversement par le Président Bozizé en mars 2003. UN واجتمع الفريق أيضا بالرئيس السابق أنجي - فيلكس باتاسي، الذي يعيش في المنفى منذ تنحيته عن الحكم على يد الرئيس بوزيزي، في آذار/مارس 2003.
    Il vit en exil depuis cette époque. Open Subtitles وعاش في المنفى منذ ذلك الوقت
    Le 11 janvier, le Président du Mouvement pour la solidarité et la démocratie (MSD), Alexis Sinduhije, en exil depuis 2010, a été arrêté à son arrivée à Dar es-Salaam, apparemment suite à une demande d'extradition présentée par le Gouvernement burundais. UN 9 - وفي 11 كانون الثاني/يناير، ألقي القبض على رئيس الحركة من أجل التضامن والسلام، ألكسيس سيندوهيجي، الذي كان موجودا في المنفى منذ عام 2010، عند وصوله إلى دار السلام، بناء على طلب تسليم قدمته حكومة بوروندي حسبما أفادت التقارير.
    Il semble toutefois que le rythme des rapatriements volontaires sera difficile à soutenir à l'avenir compte tenu de la dégradation des conditions de sécurité, des faibles possibilités offertes aux rapatriés sur le plan économique et social et du fait que plus de 80 % des 2,8 millions de réfugiés afghans qui, selon les estimations, se trouvent encore à l'étranger, sont en exil depuis plus de 20 ans. UN غير أن هناك دلائل تشير إلى صعوبة الحفاظ على معدل الإعادة الطوعية إلى الوطن في المستقبل بسبب مجموعة من العوامل، تشمل تدهور الأوضاع الأمنية، ومحدودية الفرص الاقتصادية والاجتماعية، وحقيقة أن أكثر من 80 في المائة من اللاجئين الأفغان المتبقين، المقدّر عددهم بـ 2.8 مليون لاجئ، يعيشون في المنفى منذ أكثر من عشرين عاماً.
    Cette initiative, qui vise également à améliorer la qualité de vie des populations vivant en exil depuis longtemps, met l'accent sur cinq situations : les réfugiés afghans en République islamique d'Iran et au Pakistan; les réfugiés rohingyas au Bangladesh; les réfugiés bosniaques et croates en Serbie; les réfugiés burundais en République-Unie de Tanzanie; et les réfugiés érythréens à l'est du Soudan. UN وتركِّز هذه المبادرة، التي ترمي أيضاً إلى تحسين مستوى معيشة السكان الذين عاشوا في المنفى طيلة أعوام، على خمس حالات هي: اللاجئون الأفغان في جمهورية إيران الإسلامية وباكستان، واللاجئون الروهينغيا في بنغلاديش، واللاجئون البوسنيون والكرواتيون في صربيا، واللاجئون البورونديون في جمهورية تنزانيا المتحدة، واللاجئون الإريتريون في شرق السودان.
    Près de la moitié de la population actuelle du Rwanda était constituée de personnes venant de différents pays et ayant un passé différent; la plupart étaient en exil depuis plus de 30 ans. UN ونصف سكان رواندا الحاليين تقريبا قدموا من بلدان شتى بخلفيات شتى؛ وكان معظمهم مشتتين لما يزيد عن ٣٠ عاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more