"exil en" - Translation from French to Arabic

    • المنفى في
        
    C'est dans ce contexte que Mme Bhutto est revenue d'exil en 2007. UN وكانت عودة السيدة بوتو من المنفى في عام 2007 في ظل هذه الخلفية.
    Un an plus tard, en 1968, un autre coup d'État organisé par des sous-officiers a permis le retour de Siaka Stevens, qui était en exil en Guinée. UN وبعد سنة من ذلك، أي عام ١٩٦٨، مهد انقلاب آخر نظمه ضباط الصف السبيل إلى عودة سياكا ستيفنس من المنفى في غينيا.
    Parmi eux figuraient des fonctionnaires et des employés de l'administration publique, qui sont partis en emportant une masse de documents administratifs et ont ensuite établi des municipalités et des tribunaux dits en exil en Serbie. UN وشملت هذه المغادرة أعداداً كبيرة من مديري وموظفي القطاع العام، الذين نقلوا أيضاً أعداداً كبيرة من وثائق القطاع العام ثم أنشأوا ما يسمى البلديات والمحاكم في المنفى في صربيا نفسها.
    Même des opposants politiques vivant en exil en France auraient été victimes, en 1997 et 1998, de tracts anonymes contenant des allégations dégradantes et insultantes à leur propos. UN ويقال إن المعارضين السياسيين الموجودين في المنفى في فرنسا كانوا في عامي 1997 و1998 ضحية مناشير مجهولة المصدر تنطوي على ادعاءات مهينة وحاطة بالكرامة.
    L'ancien Président Joseph Saidu Momoh vivait en exil, en Guinée, depuis ce même coup d'État. UN وكان الرئيس السابق جوزيف سيدو موموه يعيش في المنفى في غينيا منذ وقوع الانقلاب في نيسان/أبريل ١٩٩٢.
    Constituées en 2001, les FDRL représentent la branche armée d'un groupe dont les dirigeants politiques vivent en exil en Europe. UN وقد شُكلت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في سنة 2001، وهي تمثل الجناح المسلح لمجموعة تعيش قياداتها السياسية في المنفى في أوروبا.
    Après avoir passé près de 10 ans en exil en Afrique du Sud, Taratibu était rentré en RDC afin de lancer un mouvement de rébellion armé. Partisans au sein des FARDC UN وقد عاد تاراتيبو إلى الكونغو بعد ما يقرب من عشرة أعوام قضاها في المنفى في جنوب أفريقيا ليبدأ تمرّدا مسلحا. الأنصار من داخل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Premièrement, ce qu'ils ont décrit comme étant des camps d'entraînement et des refuges de terroristes organisés par Ben Laden (un ressortissant saoudien en exil) en Afghanistan, et UN أولا، ما وصفاه بأنه معسكرات تدريب ومخابئ اﻹرهابيين التابعين لابن لادن )وهو مواطن سعودي في المنفى( في أفغانستان،
    695. Naziha Ben Aissa aurait été torturée en mai 1993, soit quelques mois après avoir déposé une demande de passeport pour rejoindre son mari en exil en France. UN 695- ويستفاد أن نزيهة بن عيسى قد تعرضت للتعذيب في أيار/مايو 1993 أي بأشهر قلائل من بعد ما قدمت طلباً للحصول على جواز سفر للالتحاق بزوجها في المنفى في فرنسا.
    Pendant sa détention, il aurait été interrogé à maintes reprises pour lui faire dire si l'école recevait des fonds et des instructions du " Gouvernement tibétain en exil " en Inde. UN وأثناء احتجازه، قيل إنه تم استجوابه مرارا عما إذا كانت المدرسة قد تلقت أموالا وتعليمات من " حكومة التبت في المنفى " في الهند.
    S'agissant de l'accusation de passage clandestin à la frontière nationale, la source a relevé qu'en novembre 2003, M. Kyab est allé étudier pendant un certain temps à Dharamsala, siège du Gouvernement tibétain en exil en Inde, avant de revenir au Tibet. UN وفيما يتعلق بتهمة عبور الحدود الوطنية سراً، يلفت المصدر الانتباه إلى أن السيد كياب سافر في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 إلى المنفى ودرس لفترة في دهارامسالا، وهي مقر حكومة التبت في المنفى في الهند، قبل عودته إلى التبت.
    Dans l'intervalle, le Président Bozizé a reçu l'ancien Président Patassé à l'Assemblée nationale pour la deuxième fois depuis le retour de celui-ci d'exil en 2009. UN 15 - وفي غضون ذلك، استقبل الرئيس بوزيزيه الرئيس السابق باتاسيه في الجمعية الوطنية، للمرة الثانية منذ عودة السيد باتاسيه من المنفى في عام 2009.
    Dans une autre situation prolongée, le HCR a facilité une première phase couronnée de succès de mesures visant à créer la confiance, permettant les contacts interpersonnels entre les communautés sahraouies en exil en Algérie et sur leur lieu d'origine moyennant des contacts téléphoniques et des visites de famille. UN وفي حالة أخرى متطاولة، يسَرت المفوضية تنفيذ المرحلة الأولى بنجاح وهي المرحلة التي اتخذت فيها تدابير بناء الثقة لإتاحة إجراء اتصالات فردية بين جماعات الصحراويين في المنفى في الجزائر وبين أماكن منشئهم عن طريق الاتصالات الهاتفية والزيارات العائلية.
    Plusieurs pas ont été faits dans la bonne direction pendant la période considérée, notamment la libération de M. Mam Sonando, éminent défenseur des droits de l'homme, et le pardon accordé au chef de l'opposition, M. Sam Rainsy, qui, après son exil en France, prépare son retour au Cambodge en vue de participer à la vie politique du pays. UN ومن الخطوات البارزة التي اتخذت في اتجاه إيجابي خلال فترة الاستعراض الإفراج عن السيد مام سوناندو، وهو مدافع بارز عن حقوق الإنسان، والعفو عن قائد المعارضة السيد سام راينسي، تمهيداً لعودته إلى البلد من المنفى في فرنسا للمشاركة في العملية السياسية.
    Richard Nixon, qui passe du poste de président à une certaine forme d'exil en Californie. Open Subtitles ريتشارد نيكسون) الذي يرحل الآن) من سلطة الرئاسة "لنوع من المنفى في "كاليفورنيا
    Il a déclaré qu'on avait découvert que parmi les personnes tuées pendant son exil en Turquie, de mai à septembre 1997, se trouvaient des chefs militaires de premier plan affiliés au NIMA, des commerçants et d'autres notables locaux, dont certains auraient eu la tête coupée. UN وذكر أنه قد تبين أنه كان من بين اﻷشخاص الذين قتلوا حينما كان في المنفى في تركيا في الفترة من أيار/مايو إلى أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ قادة مشهورون ينتسبون للحركة اﻹسلامية الوطنية ﻷفغانستان وتجار وغيرهم من الشخصيات المحلية اللامعة يزعم أن رؤوس البعض منهم قد قطعت.
    23. En ce qui concerne le jugement des auteurs de ces crimes en 1986, les responsables gouvernementaux ont déclaré que les intéressés, ayant perdu la guerre civile de 1994 qui a suivi leur proclamation d'un État sécessionniste, vivaient aujourd'hui en exil en République arabe syrienne, en Arabie saoudite et au Royaume—Uni. UN ٣٢- وفيما يتصل بمقاضاة مرتكبي تلك الجرائم التي حدثث في عام ٦٨٩١، ذكر مسؤولو الحكومة أن هؤلاء موجودون حالياً في المنفى في الجمهورية العربية السورية والمملكة العربية السعودية والمملكة المتحدة، حيث إنهم قد هُزموا في الحرب اﻷهلية التي نشبت عام ٤٩٩١ بعد أن أعلنوا عن قيام دولة انفصالية.
    95. Répondant au représentant de l'Éthiopie, il dit qu'il serait heureux de fournir des statistiques sur les journalistes qui ont quitté le pays et attire l'attention sur le cas de Dawit Isaak, un journaliste éthiopien qui a été emprisonné à son retour en Éthiopie après son exil en Suède, bien qu'il possédât la nationalité suédoise. UN 95 - وردا على ممثل إثيوبيا، قال إنه سيكون سعيدا بتقديم إحصاءات عن الصحفيين الذين تركوا البلد ووجه الانتباه إلى حالة داويت إسحاق، وهو صحفي إثيوبي جرى سجنه عند عودته إلى إثيوبيا من المنفى في السويد، برغم حمله للجنسية السويدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more