"exil ou" - Translation from French to Arabic

    • المنفى أو
        
    • النفي أو
        
    Les difficultés de réinsertion conduisent de nombreux réfugiés à rester en exil ou à s'installer là où leurs enfants ont le plus facilement accès à l'éducation et aux services de santé. UN وتؤدي عدم كفاية فرص إعادة الإدماج إلى اختيار العديد من اللاجئين البقاء في المنفى أو العودة إلى أماكن تتوفر لأطفالهم فيها إمكانية أفضل للحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    Il la suivrait en exil ou jusque dans sa tombe. Open Subtitles اٍنه سيتبعها اٍلى المنفى أو سينتحب فوق قبر لبقية حياته
    La vérité lui briserait son vieux cœur et condamnerait Bithiah à l'exil ou à la mort. Open Subtitles الحقيقه سوف تمزق قلبه العزيز العجوز وترسل بيثيا إلى المنفى أو الموت
    b) Le nombre d'enfants séparés de leurs parents en vertu de décisions judiciaires (notamment aux raisons suivantes: maltraitance et négligence par les parents, détention, emprisonnement, migration du travail, exil ou expulsion); UN (ب) عدد الأطفال المنفصلين عن والديهم بسبب قرارات المحاكم (بما في ذلك لأسباب تتعلق بأوضاع الاستغلال أو الإهمال الأبوي أو الاحتجاز أو السجن أو النفي أو الترحيل)؛
    b) Le nombre d'enfants séparés de leurs parents en application d'une décision de justice (en relation notamment avec des cas de détention, d'emprisonnement, d'exil ou d'expulsion); UN (ب) عدد الأطفال المنفصلين عن والديهم بسبب قرارات المحاكم (بما في ذلك لأسباب تتعلق بأوضاع الاحتجاز أو السجن أو النفي أو الترحيل)؛
    b) Le nombre d'enfants séparés de leurs parents par suite de décisions judiciaires (en rapport notamment avec des situations de détention, d'emprisonnement, d'exil ou d'expulsion); UN (ب) عدد الأطفال المنفصلين عن والديهم بسبب قرارات المحاكم (بما في ذلك لأسباب تتعلق بأوضاع الاحتجاز أو السجن أو النفي أو الترحيل)؛
    Il importe que les démocrates haïtiens, ceux qui en exil ou dans la résistance gardent vivant l'espoir d'un avenir meilleur pour leur pays, sachent que leurs sacrifices ne passeront pas inaperçus et ne seront pas futiles. UN ومن اﻷهمية أيضا أن يعرف الديمقراطيون الهايتيون الذين يعيشون، سواء في المنفى أو في حركة المقاومة في بلدهم، على اﻷمل في مستقبل أفضل لبلدهم، واننا ندرك تضحياتهم، وأن تلك التضحيات لن تضيع هباء.
    Les élites sociales et politiques, depuis plus de 10 ans - bien qu'un nombre important de leurs membres ait été directement victimes - ont souvent trouvé les moyens d'atténuer, en ce qui les concerne, les effets des crises cycliques qui ont marqué la Côte d'Ivoire, soit en partant en exil ou en bénéficiant d'amnisties issues d'arrangements politiques. UN أما النخب الاجتماعية والسياسية، وإن لم يسلم عدد كبير من أفرادها من الاستهداف مباشرة منذ ما يزيد عن عشر سنين، فإنها كثيراً ما وجدت سبلاً للتخفيف من آثار الأزمات الدورية التي ميزت كوت ديفوار لما يزيد عن عشرة أعوام، فإما أنها لجأت إلى المنفى أو أنها استفادت من حالات العفو نتيجة لترتيبات سياسية.
    En effet, le Gouvernement affirme depuis longtemps que le nouveau Bureau devrait servir d'instance permettant aux Taliban de négocier avec le Haut Conseil pour la paix mais en aucun cas impliquer l'existence d'un gouvernement en exil ou légitimer un tel gouvernement. UN وتصر الحكومة منذ وقت طويل على أن يكون أي مكتب بمثابة عنوان للممثلين المفوضين عن حركة طالبان من أجل التحاور مع المجلس الأعلى للسلام وألا يشكل ضمنا حكومة في المنفى أو يضفي الشرعية عليها.
    À moyen terme, il faut faire le nécessaire pour que ces personnes puissent mener une vie paisible et productive pendant leur exil ou leur déplacement, ce qui signifie qu'il faut leur fournir des services de santé et d'éducation ainsi que des possibilités de subvenir à leurs propres besoins et les protéger contre la violence sexuelle et sexiste, un recrutement forcé et l'exploitation économique. UN وفي الأجل المتوسط، يجب اتخاذ خطوات لضمان تمكن هؤلاء الأشخاص من أن يحيوا حياة سلمية ومنتجة أثناء وجودهم في المنفى أو أثناء تشردهم، وهو هدف يتطلب توفير الخدمات التعليمية، وفرص كسب الرزق، والحماية من العنف الجنسي والجنساني والتجنيد القسري والاستغلال الاقتصادي.
    En tout état de cause, l'hypothèse qu'un État puisse, dans certaines circonstances et pour des raisons qui relèvent souvent de la haute politique ou de la sécurité nationale, expulser son national est envisageable, en dehors même des cas assez fréquents où les autorités d'un État contraignent par leur comportement certains ressortissants dudit État à l'exil ou à devenir des réfugiés politiques. UN وأيا كان الأمر، فإن الفرضية التي يجوز فيها للدولة، في ظروف معينة ولأسباب تندرج في إطار السياسة العليا أو الأمن الوطني، طرد المواطن فرضية مطروحة، حتى خارج الحالات المتواترة إلى حد ما والتي تكره فيها سلطات دولة بتصرفها بعض رعايا تلك الدولة على اللجوء إلى المنفى أو على أن يصبحوا لاجئين سياسيين.
    Plus de 50 % de la population continue de vivre dans l'exil ou dans des camps de réfugiés, les autres étant sous occupation israélienne depuis plus de 40 ans, en situation d'oppression grave et de violation constante de leurs droits humains. UN ولا يزال أكثر من 50 في المائة من السكان يعيشون في المنفى أو في مخيمات اللاجئين، بينما لا تزال بقيتهم ترزح تحت الاحتلال الإسرائيلي لما يزيد عن 40 عاما، ويعانون من القمع الشديد والانتهاك المستمر لحقوقهم الإنسانية.
    Elle a ajouté que des journalistes partaient en exil ou se censuraient eux-mêmes pour se protéger contre les menaces et les représailles, que les cas de harcèlement ne faisaient l'objet d'aucune enquête et que l'impunité restait généralisée. UN وأضافت أن الصحافيين يغادرون البلد إلى المنفى أو يلجؤون إلى الرقابة الذاتية اتقاء للتهديدات والأعمال الانتقامية، وأن حالات المضايقة لا يُحقَّق فيها وأن الإفلات من العقاب لا يزال متفشياً(90).
    M. Sahel (Maroc) dit que son pays continue de proclamer sa solidarité avec le peuple palestinien, qui a été dépossédé de sa terre et qui vit à présent en exil ou sous le coup d'une occupation violente, en particulier dans la Bande de Gaza. UN 19 - السيد الساهل (المغرب): قال إن بلده يقف باستمرار متضامنا مع الشعب الفلسطيني الذي سلبت أراضيه ويعيش الآن إما في المنفى أو تحت وطأة الاحتلال العنيف، وخصوصا في قطاع غزة.
    Bien que les ONG aient été tolérées par la suite, nombre de leurs dirigeants sont dans la clandestinité ou en exil, ou sont devenus des personnes déplacées (annexe XIII—E). UN وبالرغم من أن الإذن أُعطي في وقت لاحق لتأسيس المنظمات غير الحكومية لا يزال عدد من قادة هذه المنظمات يعمل في كنف السرية أو في المنفى أو أصبحوا أشخاصاً مهجَّرين (المرفق الثالث عشر - هاء).
    b) Le nombre d'enfants séparés de leurs parents par suite de décisions judiciaires (en rapport notamment avec des situations de détention, d'emprisonnement, d'exil ou d'expulsion); UN (ب) عدد الأطفال المنفصلين عن والديهم بسبب قرارات المحاكم (بما في ذلك لأسباب تتعلق بأوضاع الاحتجاز أو السجن أو النفي أو الترحيل)؛
    b) Le nombre d'enfants séparés de leurs parents par suite de décisions judiciaires (en rapport notamment avec des situations de détention, d'emprisonnement, d'exil ou d'expulsion); UN (ب) عدد الأطفال المنفصلين عن والديهم بسبب قرارات المحاكم (بما في ذلك لأسباب تتعلق بأوضاع الاحتجاز أو السجن أو النفي أو الترحيل)؛
    b) Le nombre d'enfants séparés de leurs parents par suite de décisions judiciaires (en rapport notamment avec des situations de détention, d'emprisonnement, d'exil ou d'expulsion); UN (ب) عدد الأطفال المنفصلين عن والديهم بسبب قرارات المحاكم (بما في ذلك لأسباب تتعلق بأوضاع الاحتجاز أو السجن أو النفي أو الترحيل)؛
    La Convention relative aux droits de l'enfant reconnaît expressément aux enfants qui ont été séparés de membres de leur famille parce que ceux-ci ont fait l'objet de mesures de détention, d'emprisonnement ou d'exil ou sont morts en détention, le droit d'obtenir des renseignements sur le membre de la famille absent Art. 9, par. 4. UN وتعترف اتفاقية حقوق الطفل صراحة بحق اﻷطفال الذين انفصلوا عن أفراد أسرهم بسبب الاحتجاز أو الحبس أو النفي أو الوفاة أثناء الاحتجاز في الحصول على معلومات عن عضو اﻷسرة الغائب)٥٤(.
    L'exil ou la mort. Open Subtitles النفي أو الموت
    C'est l'exil ou la tombe. Open Subtitles النفي أو الموت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more