"existait pas" - Translation from French to Arabic

    • تكن موجودة
        
    • يكن هناك
        
    • موجوداً هناك من
        
    • توافر أي
        
    • تكن توجد
        
    • تكفل لهم التشريعات
        
    • وقذفت عربات القطار بقوة بعيدا
        
    • يكن يوجد
        
    • يكن متواجد
        
    • تكُن موجودة
        
    • لا موجود
        
    • توجد فيها بدائل
        
    • يكن موجودا
        
    • يوجد قانون
        
    • يكن له وجود
        
    Seule l'ONU peut jouer ce rôle, et si elle n'existait pas nous devrions l'inventer. UN واﻷمــم المتحــدة وحدهــا بمقدورها الاضطلاع بهذا الدور ولو لم تكن موجودة لكــان تعين علينا أن نخترعها.
    Par contre, dans une autre affaire, le juge a estimé que la nationalité israélienne n'existait pas avant ladite loi (ibid.). UN ومع ذلك، فإن القاضي قد اعتبر، في قضية أخرى، أن الجنسية الاسرائيلية لم تكن موجودة قبل ذلك القانون.
    Il existe aujourd'hui une abondante législation fédérale qui n'existait pas il y a un siècle. UN واليوم تكثر التشريعات الاتحادية التي لم تكن موجودة قبل 100 عام.
    Avant 1998, il n'existait pas de formation officielle à plein temps à la médecine chinoise dans l'enseignement supérieur. UN فقبل عام 1998، لم يكن هناك أي تدريب هيكلي كل الوقت في مجال الطب الصيني على المستوى الثالث.
    Y a quelque chose Qui hier encore n'existait pas Open Subtitles لربما هناك شيء لم يكن" "موجوداً هناك من قبل
    On a pu vérifier à cette occasion que s'il n'existait pas de solution " prête à l'emploi " , les logiciels proposés sur le marché étaient ce qui y ressemblait le plus. UN وهكذا، ثبت عدم توافر أي حلول " جاهزة الصنع " غير أن مجموعات الحلول لتخطيط موارد المؤسسات توفر أقرب بديل ممكن.
    De même, le Bureau du Haut-Représentant compte désormais un poste consacré aux PEID, lequel n'existait pas en 2005. UN كما يضم مكتب الممثل السامي وظيفة مكرسة للدول الجزرية الصغيرة النامية لم تكن موجودة في عام 2005.
    Cette image satellite montre l'excavation d'un dyke de kimberlite ainsi que de gisements diamantifères situés à proximité dans l'image de 2009, qui n'existait pas en 2007. UN وتبين هذه الصورة الملتقطة بالسواتل لديارابانا أنشطة تنقيب حاجز صخري للكمبرليت، ورواسب ماس قريبة منه، في الصورة الملتقطة في عام 2009، لم تكن موجودة في عام 2007.
    Si elle n'existait pas, nous devrions l'inventer. UN فلو لم تكن موجودة لتعين علينا أن نبتكرها.
    L'auteur affirme donc qu'il a été reconnu coupable d'une infraction qui n'existait pas dans le Code pénal en vigueur quand il a été condamné. UN وعليه، يجادل صاحب البلاغ بأنه أدين عن جريمة لم تكن موجودة في القانون الجنائي المعمول به وقت الإدانة.
    Par ce code, deux buts principaux ont été réalisés: établir certains principes fondamentaux concernant les missiles là où il n'en existait pas auparavant et mettre en place un cadre pour la poursuite des travaux. UN وقد حققت المدونة غرضين رئيسيين هما: إرساء مبادئ أساسية بشأن القذائف لم تكن موجودة من قبل؛ ووضع إطار لمواصلة العمل.
    C'est désormais un truisme que d'affirmer que si l'Organisation des Nations Unies n'existait pas, il aurait fallu l'inventer. UN لقد أصبح من الأمور البديهية أن يقول المرء إن الأمم المتحدة لو لم تكن موجودة لكان علينا أن نخترعها.
    Un homme qui n'était pas là tua un homme qui n'existait pas pour devenir quelqu'un. Open Subtitles رجل لم يكن هناك رجلا رجلا لم يكن موجودا وأصبح شخص ما.
    Toutefois, il n'existait pas de manuel relatif à la gestion des projets, et il manquait des dossiers importants pour l'exécution des projets. UN لكن، لم يكن هناك دليل لإدارة المشاريع ولم تكن الملفات الهامة المتعلقة بتنفيذ المشاريع متاحة.
    Il n'existait pas de norme reconnue par tous ou de répartition entre les classes généralement considérée comme idéale qui pourrait servir de base à l'évaluation. UN فلم يكن هناك أي إجراء موحد أو توزيع للرتب يحظى بالقبول العام من شأنه توفير نموذج لذلك التقييم.
    Peut-être y a-t-il quelque chose Qui hier n'existait pas Open Subtitles لربما هناك شيء لم يكن" "موجوداً هناك من قبل
    On a pu vérifier à cette occasion que s'il n'existait pas de solution " prête à l'emploi " , les logiciels proposés sur le marché étaient ce qui y ressemblait le plus. UN وهكذا، ثبت عدم توافر أي حلول " جاهزة الصنع " غير أن مجموعات الحلول لتخطيط موارد المؤسسات توفر أقرب بديل ممكن.
    Il n'existait pas de mécanisme qui permette de saisir l'état d'exécution et les résultats des projets. UN لم تكن توجد آلية لاستيعاب حالة تنفيذ المشاريع وحصيلة نتائجها.
    Dans un autre État partie, des procédures permettant de lever l'immunité de poursuites du Président, des parlementaires, des juges et du défenseur public étaient prévues, et il n'existait pas d'immunité d'enquête. UN وتُطبق دولة طرف أخرى إجراءات لرفع الحصانة من الملاحقة القضائية عن رئيس الدولة ونواب البرلمان والقضاة والمحامي العام، ولا تكفل لهم التشريعات أي حصانة من التحقيق.
    Des tramways sont déplacés de plusieurs mètres, comme si leur poids n'existait pas. UN وتناثرت عربات الترام على بعد مسافات وكأنها فقدت كل وزنها؛ وقذفت عربات القطار بقوة بعيدا عن سكة الحديد.
    Le problème de la transformation des systèmes de sécurité et de désarmement en Eurasie revêt, depuis la désintégration de l'URSS et la dissolution du Pacte de Varsovie, un nouvel aspect encore, qui n'existait pas avant. UN غير أن مشكلة تغيير شكل نظامي اﻷمن ونزع السلاح في أوراسيا قد اتخذت، منذ انهيار اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وحل ميثاق حلف وارسو هذا، مظهرا آخر لم يكن يوجد في السابق.
    La Section Six n'existait pas avant que Betty ait été l'y chercher. Open Subtitles القطاع السادس لم يكن متواجد قبل دخول بيتي للبحث عنه
    C'est juste que la dernière fois, quand j'ai quitté 2016 cette jeune femme n'existait pas. Open Subtitles آسف، إنما حين غادرت عام 2016 آخر مرّة تلك الشابة لم تكُن موجودة.
    Vous n'existait pas. Open Subtitles أنت (لا موجود)... . ا
    On a indiqué que même si des mesures de réglementation étaient adoptées, il y aurait toujours de bonnes raisons pour que le mercure franchisse les frontières, comme par exemple lorsqu'il s'agirait d'en assurer le stockage en toute sécurité ou de répondre à des demandes de dérogation pour utilisations essentielles dans des domaines pour lesquels il n'existait pas de solution de remplacement du mercure. UN وقد أشير إلى أنه حتى لو أدخلت القيود فستظل هناك أسباب وجيهة لعبور الزئبق للحدود- فمثلاً، إذا ما نقل من أجل تخزينه بشكل آمن أو لتلبية حاجات أساسية في مناطق لا توجد فيها بدائل للزئبق.
    Deux États parties n'avaient pas instauré de délai de prescription pour les infractions de corruption, car la loi en vigueur ne s'appliquait pas aux affaires pénales ou il n'existait pas de délai de prescription général. UN ولا يوجد لدى دولتين من الدول الأطراف قانون للتقادم بشأن جرائم الفساد لأنَّ القانون المعمول به في هذا الشأن لا يسري على القضايا الجنائية أو لأنه لا يوجد قانون عام بشأن التقادم.
    Cette collaboration n'existait pas dans le cas de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone et d'autres opérations antérieures. UN وهذا النوع من المشاركة لم يكن له وجود في حالة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وبعثات أخرى سبقتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more