"existant aux" - Translation from French to Arabic

    • المتاحة على
        
    • المتوفرة على
        
    La deuxième partie porte sur les divers programmes et mesures de protection des témoins existant aux niveaux international et national. UN ويبحث الفرع الثاني مختلف تدابير وبرامج حماية الشهود المتاحة على الصعيدين الدولي والوطني.
    Toutes les sources de financement existant aux niveaux international, régional et national. UN جميع مصادر التمويل ذات الصلة المتاحة على الصعد الدولي والإقليمي والوطني.
    Soulignant qu'il importe de faire connaître aux pays en développement les moyens existant aux niveaux national, régional et international qui pourraient être mis en œuvre pour les aider, UN وإذ تشدد على أهمية زيادة الوعي في ما بين البلدان النامية بالقدرات المتاحة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، التي يمكن تسخيرها لمساعدتها،
    Il conviendrait de promouvoir la notion de gestion intégrée des zones côtières et des bassins hydrographiques et de favoriser l'application de méthodes scientifiques et l'établissement de liens institutionnels au niveau de la gestion des eaux douces et eaux côtières-marines, en prenant en compte les pratiques existant aux niveaux national et régional; UN وينبغي الترويج لمفهوم الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية وأحواض الأنهار، كما ينبغي تيسير الإدارة العلمية والروابط المؤسسية بين إدارة المياه العذبة وإدارة المناطق الساحلية والبحرية، مع أخذ الخبرات المتوفرة على الصعيدين الوطني والإقليمي في الاعتبار؛
    Il conviendrait de promouvoir la notion de gestion intégrée des zones côtières et des bassins hydrographiques et de favoriser l'application de méthodes scientifiques et l'établissement de liens institutionnels au niveau de la gestion des eaux douces et eaux côtières marines, en prenant en compte les pratiques existant aux niveaux national et régional; UN وينبغي الترويج لمفهوم الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية وأحواض الأنهار، كما ينبغي تيسير الإدارة العلمية والروابط المؤسسية بين إدارة المياه العذبة وإدارة المناطق الساحلية والبحرية، مع أخذ الخبرات المتوفرة على الصعيدين الوطني والإقليمي في الاعتبار؛
    Soulignant qu'il importe de faire connaître aux pays en développement les moyens existant aux niveaux national, régional et international qui pourraient être mis en oeuvre pour les aider, UN وإذ تشدد على أهمية زيادة الوعي في البلدان النامية بالقدرات المتاحة على المستويات الوطني، والإقليمي، والدولي، والتي يمكن تسخيرها لمساعدتها،
    d) Information des victimes de violation des droits de l'homme concernant les moyens de recours existant aux niveaux national et international UN (د) تقديم المعلومات إلى الضحايا حول سبل الانتصاف المتاحة على الصعيدين الوطني والدولي فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان
    d) Information des victimes de violations des droits de l'homme concernant les voies de recours existant aux niveaux national et international. UN (د) تقديم المعلومات إلى الضحايا حول سبل الانتصاف المتاحة على الصعيدين الوطني والدولي فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    En sa qualité de mécanisme de mobilisation du potentiel existant aux niveaux local, régional et international, l'Institut continue de concevoir des programmes tenant compte des besoins des pays d'Afrique pour mettre au point des mesures efficaces de prévention de la criminalité et établir des administrations judiciaires adéquates. UN والمعهد، باعتباره آلية لتسخير القدرات المتاحة على كل من الصعيد المحلي والإقليمي والدولي للاستفادة منها في مجالي منع الجريمة والعدالة الجنائية، يواصل تصميم برامج تراعي احتياجات البلدان الأفريقية وتهدف إلى وضع تدابير فعّالة لمنع الجريمة وإنشاء إدارات مناسبة للعدالة الجنائية.
    13. À la troisième séance informelle, les participants ont examiné les moyens de financement existant aux niveaux local, national et international pour exploiter les technologies des énergies renouvelables. UN 13- وناقشت الجلسة الثالثة غير الرسمية خيارات التمويل الممكنة المتاحة على الصعيد المحلي والوطني والدولي لتمكين نشر تكنولوجيا الطاقة المتجددة.
    Examen des infrastructures, capacités et institutions existant aux niveaux national et local et des possibilités de les renforcer à la lumière de la Convention; UN (ب) استعراض البنية التحتية والقدرات والمؤسسات المتاحة على المستويين الوطني والمحلي واحتمال تعزيزها على ضوء الاتفاقية؛
    d) Information des victimes de violations des droits de l'homme concernant les moyens de recours existant aux niveaux national et international UN (د) تقديم المعلومات إلى الضحايا حول سبل الانتصاف المتاحة على الصعيدين الوطني والدولي فيما يتعلق بانتهاكات لحقوق الإنسان.
    d) Information des victimes de violations des droits de l'homme concernant les moyens de recours existant aux niveaux national et international UN (د) توفير المعلومات للضحايا بشأن سبل الانتصاف المتاحة على الصعيدين الوطني والدولي فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان
    Le système des Nations Unies doit ainsi mobiliser au niveau du pays des connaissances pratiques existant aux niveaux régional et mondial, notamment dans des organismes des Nations Unies qui ne sont pas représentés dans le pays. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا ملموسة من أجل القيام على المستوى القطري بتعبئة الخبرة العملية المتوفرة على الصعيدين الإقليمي والعالمي، بما فيها الخبرة المتوفرة لدى وكالات الأمم المتحدة غير المقيمة.
    e) Aider les pays à identifier et mettre en place des personnes et des institutions en mesure de fournir un appui technique dans des domaines précis, y compris par la mise en place et la mise à jour d'une base de données sur les compétences existant aux niveaux national et régional; UN (هـ) مساعدة البلدان على تحديد ونشر الأفراد والمؤسسات القادرة على تقديم الدعم التقني في المجالات الرئيسية، بما في ذلك من خلال الاحتفاظ بقاعدة بيانات عن الخبرات الفنية المتوفرة على الصعيدين الوطني والإقليمي وتحديث تلك القاعدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more