"existant ou" - Translation from French to Arabic

    • قائم أو
        
    • قائمة أو
        
    • القائمة أو
        
    • القائم أو
        
    • المشتركة أو
        
    • الموجودة أو
        
    • القائمة حالياً أو
        
    • القائم بالفعل أو
        
    • الموجود أو
        
    • المتوفرة حاليا أو
        
    Les conventions internationales sont en général transformées en lois suédoises par l'adoption de dispositions équivalentes dans le cadre d'un instrument existant ou d'un nouvel instrument. UN فعادة ما تُحوَّل الاتفاقيات الدولية إلى قوانين سويدية بسن أحكام مكافئة في قانون سويدي قائم أو جديد.
    Les conventions internationales sont généralement transformées en lois suédoises par l'adoption de dispositions équivalentes dans le cadre d'un instrument existant ou d'un nouvel instrument. UN فالاتفاقيات الدولية تنقَل عادة إلى القانون السويدي بسن أحكام مناظرة في نظام أساسي سويدي قائم أو جديد.
    En conséquence, dans les limites de ses capacités et de ses ressources, le HCR reste prêt à assumer la responsabilité des personnes déplacées à l'intérieur du territoire, en présence d'un lien étroit avec un problème existant ou potentiel de réfugiés, comme en Géorgie, au Tadjikistan et au Sri Lanka. UN لذا تظل المفوضية، في حدود قدرتنا ومواردنا، على استعداد للنهوض بالمسؤولية عن النازحين داخليا حيثما توجد صلة وثيقة بمشكلة لاجئين قائمة أو محتملة، كما هو الحال في جورجيا وطاجيكستان وسري لانكا.
    On a estimé que le financement devrait être assuré dans le cadre du budget existant ou à l'aide de ressources extrabudgétaires. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن ذلك ينبغي أن يتم في إطار الموارد القائمة أو بموارد من خارج الميزانية.
    Les autorités municipales paraissent incapables d'appliquer le cadre juridique existant ou peu désireuses de le faire. UN ويبدو أن السلطات البلدية عاجزة عن تنفيذ الإطار القانوني القائم أو غير راغبة في ذلك.
    Les mises à jour peuvent être soumises sous la forme d'un additif au document de base existant ou d'une nouvelle version révisée, en fonction de l'ampleur des modifications à apporter. UN ويجوز تقديم المعلومات المحدثة في شكل إضافة للوثيقة الأساسية المشتركة أو في شكل نص جديد منقح، تبعاً لحجم التغييرات المطلوب إدخالها.
    Les mises à jour peuvent être soumises sous la forme d'un additif au document de base commun existant ou d'une nouvelle version révisée, en fonction de l'ampleur des modifications à apporter. UN ويمكن تقديم المعلومات المحدَّثة في شكل إضافة للوثيقة الأساسية المشتركة الموجودة أو في شكل صيغة جديدة منقحة حسب مدى التغييرات المطلوب إدخالها.
    Enfin, la Conférence a encouragé les Parties et le secrétariat à continuer d'œuvrer à l'amélioration du mécanisme existant ou, si nécessaire, à l'établissement d'un nouveau mécanisme. UN وفي الختام شجع المؤتمر الأطراف والأمانة على مداومة العمل على تحسين الآلية القائمة حالياً أو إذا اقتضت الضرورة على إنشاء آلية جديدة.
    Par conséquent, il a été proposé de remanier le texte actuel du projet de paragraphe de manière à préciser que le projet de convention ne s'appliquait qu'aux échanges de messages entre les parties à un contrat existant ou envisagé. UN ولذلك اقترح أن تعاد صياغة النص الراهن لمشروع الفقرة لتوضيح أن مشروع الاتفاقية لا ينطبق إلا على الرسائل المتبادلة بين طرفي عقد قائم أو مزمع.
    85. Selon une opinion, l'expression " contrat existant ou envisagé " pouvait être interprétée comme désignant un contrat existant au moment de l'entrée en vigueur du projet de convention. UN 85- وأعرب عن رأي مفاده أن عبارة " عقد قائم أو مزمع " قد تفهم على أنها تشير إلى عقد موجود في وقت بدء نفاذ مشروع الاتفاقية.
    Il n'y a pas de consensus, existant ou potentiel, sur le fait que tous les missiles sont en soi dangereux ou illégitimes. UN 66 - وليس ثمة توافق آراء قائم أو محتمل على أن جميع القذائف خطيرة أو غير مشروعة ضمنيا.
    En conséquence, dans les limites de ses capacités et de ses ressources, le HCR reste prêt à assumer la responsabilité des personnes déplacées dans leur propre pays, en présence d'un lien étroit avec un problème existant ou potentiel de réfugiés, comme en Géorgie, au Tadjikistan et à Sri Lanka. UN لذا تظل المفوضية، في حدود قدرتنا ومواردنا، على استعداد للنهوض بالمسؤولية عن النازحين داخليا حيثما توجد صلة وثيقة بمشكلة لاجئين قائمة أو محتملة، كما هو الحال في جورجيا وطاجيكستان وسري لانكا.
    Le service de chacun de ces processus régionaux pourrait être assuré par les institutions intergouvernementales régionales existantes, faute de quoi les commissions régionales, un organe intergouvernemental régional existant ou le secrétariat d'un instrument existant devrait être appelé à le faire. UN ويمكن أن تقوم خدمة كل عملية من هذه العمليات اﻹقليمية على المؤسسات الحكومية الدولية اﻹقليمية القائمة، وإلا سيتعين على لجان اﻷمم المتحدة اﻹقليمية أو هيئة حكومية دولية إقليمية قائمة أو ترتيب قائم العمل كأمانة.
    En conséquence, la définition exclut les cas où il y a naissance d'un nouvel État du fait de la séparation d'une partie d'un État existant ou de l'unification de deux ou plusieurs États existants. UN وبناء عليه، فإن هذا المصطلح يستبعد الحالات المتعلقة بنشوء دولة جديدة نتيجة لانفصال جزء من دولة قائمة أو لتوحيد دولتين أو أكثر من الدول القائمة.
    On a estimé que le financement devrait être assuré dans le cadre du budget existant ou à l'aide de ressources extrabudgétaires. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن ذلك ينبغي أن يتم في إطار الموارد القائمة أو بموارد من خارج الميزانية.
    Là encore, pour contrer ces dangers, nous devons tenir compte du pluralisme existant ou naissant au sein des différentes communautés religieuses ou autres. UN وبغية مواجهة هذه الأخطار يتعين مراعاة التعددية الداخلية القائمة أو الناشئة ضمن الطوائف الدينية أو المذاهب المختلفة.
    6.74 Le Bureau s'occupera des répercussions que l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer a sur les instruments et les programmes connexes, existant ou à l'état de projet dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN ٦-٧٤ سيجري تناول أثر بدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار على الصكوك والبرامج القائمة أو المقترحة ذات الصلة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ils continuent d'être aux prises avec le dilemme manifeste, mais non résolu, de savoir s'ils doivent s'intégrer à l'ordre existant ou agir en tant que force de transformation de cet ordre. UN وهم يواصلون بذل الجهد لحل المعضلة الواضحة، وإن كانت لم تحسم بعد، المتمثلة فيما إذا كان ينبغي لهم اﻹندماج في النظام القائم أو العمل كقوة لتغيير ذلك النظام.
    La création du Comité spécial pour explorer les modalités d'un renforcement du régime juridique existant ou élaborer un protocole facultatif est donc opportune et il faut s'en féliciter. UN ومضى يقول إن إنشاء لجنة مخصصة لاستطلاع أشكال تعزيز النظام القانوني القائم أو صياغة بروتوكول اختياري، جاء في أوانه وهو محل ترحيب.
    Les mises à jour peuvent être soumises sous la forme d'un additif au document de base existant ou d'une nouvelle version révisée, en fonction de l'ampleur des modifications à apporter. UN ويجوز تقديم المعلومات المحدثة في شكل إضافة للوثيقة الأساسية المشتركة أو في شكل نص جديد منقح، تبعاً لحجم التغييرات المطلوب إدخالها.
    Dans le secteur de l'approvisionnement en eau, cet appui s'est concentré sur la mise en place des solutions les mieux adaptées, par exemple, l'installation de systèmes de collecte des eaux pluviales, le forage de puits supplémentaires ou le raccordement des prisons au système d'adduction d'eau, l'amélioration du réseau existant, ou l'installation de filtres pour améliorer la qualité de l'eau de boisson. UN وسعى في دعم توفير المياه إلى الوصول إلى أكثر الحلول استدامة في السجون. وتراوحت هذه الحلول ما بين إقامة نظام لجمع مياه الأمطار أو حفر آبار إضافية أو المساعدة في مد وصلات من شبكة توريد المياه الرئيسية إلى السجون أو تحسين وصلات المياه الموجودة أو توفير مرشحات لتحسين نوعية مياه الشرب.
    4. Encourage les Parties et le secrétariat à continuer de se pencher sur les possibilités d'améliorer le mécanisme existant ou, si nécessaire, d'établir un nouveau mécanisme qui permettrait de fournir une assistance en cas d'urgence et d'assurer une indemnisation pour dommages résultant d'incidents découlant de mouvements transfrontières de déchets dangereux et autres déchets et de leur élimination. UN 4 - يشجع الأطراف والأمانة على أن تبقي قيد الاستعراض الإمكانيات لتحسين الآلية القائمة حالياً أو إذا اقتضت الضرورة، إنشاء آلية جديدة لتوفير المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الضرر الناجم عن الحوادث الناشئة من جراء نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى والتخلص منها عبر الحدود.
    6. Prie le Secrétaire général d'envisager de réactiver le Fonds d'affectation spéciale pour la paix existant ou de créer un nouveau fonds d'affectation spéciale pour la paix afin de faciliter le versement de contributions volontaires à l'Université ; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن ينظر إما في تنشيط الصندوق الاستئماني للسلام القائم بالفعل أو في إنشاء صندوق استئماني جديد للسلام لتيسير تلقي التبرعات المقدمة للجامعة؛
    Une nouvelle version du projet de convention (A/AC.261/3/Rev.1/Add.1) contient des propositions faites par les délégations à la deuxième session pour de nouvelles dispositions ou des amendements, accompagnées d'observations spécifiques sur le texte existant ou sur le fond des nouvelles dispositions. UN وقد أدرجت في صيغة جديدة لمشروع الاتفاقية (A/AC.261/3/Rev.1/Add.1) الاقتراحات المتعلقة بوضع نص مدمج والاقتراحات المتعلقة بادراج أحكام جديدة أو تعديل الأحكام الموجودة، اضافة إلى الملاحظات المحددة على النص الموجود أو على جوهر الأحكام الجديدة التي أبدتها الوفود في الدورة الثانية.
    Les articles qui ne sont pas compatibles avec le matériel existant ou utilisables dans l'avenir seraient écoulés localement. UN اما اﻷصناف التي لا تتلاءم مع المعدات المتوفرة حاليا أو التي لا تصلح للاستخدام في المستقبل فسيتم التصرف فيها على الصعيد المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more