"existante entre" - Translation from French to Arabic

    • القائم بين
        
    Les efforts du Secrétaire général pour élargir la portée de la coopération existante entre nos deux organisations sont hautement appréciés par la communauté islamique. UN إن جهود اﻷميــن العام لتوسيع نطاق التعاون القائم بين منظمتينا تحظـــى بتقدير بالغ من جانب المجتمع اﻹسلامي.
    4. Exprimer leur détermination à renforcer la coopération existante entre les deux parties. À cet égard, elles sont convenues de ce qui suit : UN 4 - التعبير عن تصميمهما على تعزيز التعاون القائم بين الجانبين، وفي هذا الصدد، اتفق الجانبان على ما يلي:
    Coopération existante entre l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et l'Organisation des Nations Unies UN التعاون القائم بين رابطة أمم جنوب شرقي آسيا والأمم المتحدة
    Nous sommes fermement convaincus que c'est une mesure positive qui renforcera davantage la coopération existante entre l'ONU et l'Afrique. UN ونؤمن بقوة بأن هذه خطوة إيجابية ستزيد من تعزيز التعاون القائم بين الأمم المتحدة وأفريقيا.
    Elargir l'accès aux prestations de planification familiale en milieu rural afin de remédier à la disparité existante entre celui-ci et le milieu urbain; UN توسيع نطاق الاستفادة من خدمات تنظيم اﻷسرة في الوسط الريفي لتدارك التباين القائم بين هذا الوسط والوسط الحضري؛
    :: Comment peut-on renforcer la coopération existante entre la Ligue et l'Organisation sur les questions politiques? UN :: كيف يمكننا تعزيز التعاون القائم بين جامعة الدول العربية والأمم المتحدة في المسائل السياسية؟
    Ce qui veut dire que, sous prétexte d'éliminer une discrimination existante entre les membres permanents actuels et les aspirants aux nouveaux sièges permanents, on créerait en fait un système de discrimination encore pire puisqu'il concernerait un plus grand nombre de pays. UN وهذا يعني أنه باسم القضاء على التمييز القائم بين اﻷعضاء الدائمين الحاليين والذين يتطلعون إلى العضوية الدائمة الجديدة، سينتهي بنا الحال فعلا إلى خلق نظام تمييزي أسوأ يؤثر على عدد أكبر من البلدان.
    Cette consultation, qui s'inscrivait dans le cadre de la collaboration existante entre l'Institut et l'UNODC, atteste l'importance d'exécuter le programme d'activités conjointement avec tous les partenaires concernés. UN وكانت هذه الخدمة الاستشارية متسقة مع التعاون القائم بين المعهد ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وأظهرت أهمية تنفيذ برنامج العمل بالتعاون مع جميع الشركاء المعنيين.
    5. Se félicite de la coopération existante entre la MINUAD et le Gouvernement du Soudan. UN 5 - يرحب بالتعاون القائم بين العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وحكومة السودان.
    En outre, le Haut Commissaire aux droits de l’homme assistera à un débat de haut niveau qui aura lieu pendant la 102e Conférence, à Berlin, en octobre 1999, et donnera son avis sur la meilleure manière de renforcer la coopération existante entre le Haut Commissariat et l’UIP. UN وفضلا عن ذلك، ستحضر المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان جزءا رفيعا خاصا بحقوق اﻹنسان من المؤتمر الثاني والمائة، في برلين في شهر تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٩، بغية توفير توجيه بشأن أفضل طريقة لتعزيز التعاون القائم بين المفوضية والاتحاد.
    18. Se réjouit de la signature d'un mémorandum d'entente entre l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle et l'Organisation internationale de la Francophonie le 31 mai 2012, visant au renforcement de la coopération existante entre les deux organisations; UN 18 - ترحب بالتوقيع، في 31 أيار/مايو 2012، على مذكرة تفاهم بين المنظمة العالمية للملكية الفكرية والمنظمة الدولية للفرنكوفونية، تهدف إلى تعزيز التعاون القائم بين المنظمتين؛
    Dans le même esprit et tout en appréciant la coopération existante entre la présidence du Conseil économique et social et celle de l'Assemblée générale, la poursuite de la coordination entre les deux organes nous semble utile, notamment dans le choix des débats thématiques, choix qui doit respecter les mandats anciens et nouveaux du Conseil économique et social. UN وفي السياق ذاته، وعلى الرغم من أننا نقدر التعاون القائم بين رئاستي المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة، فإننا نؤمن بأن المزيد من التنسيق بين الهيئتين سيكون مجديا، لا سيما في ما يتعلق باختيار المناقشات المواضيعية، الذي يجب أن يحترم الولايتين القديمة والجديدة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    12. La Rapporteuse spéciale a convoqué une réunion de programmation à Istanbul, les 7 et 8 décembre 2003, au début de son mandat, afin de renforcer la solidarité existante entre ceux qui s'efforcent de faire cesser la violence et de tirer parti des connaissances et de l'expérience précieuses disponibles dans le monde entier en matière de violence contre les femmes. UN 12- وعقدت المقررة الخاصة اجتماعاً لوضع جدول أعمال في اسطنبول في 7 و8 كانون الأول/ديسمبر 2003 في بداية ولايتها لتعزيز التضامن القائم بين الأطراف الفاعلة العاملة على إنهاء العنف وللاستفادة من المعارف والخبرات الثمينة المتوافرة على نطاق العالم كله بشأن قضايا العنف ضد المرأة.
    La disparité existante entre régions est également significative : tandis que la Capitale Bamako enregistrait un taux brut de 131,0 % en 1999-2000, Mopti et Kidal avaient respectivement 22,8 % et 19,2 %; en zone rurale le taux moyen était de 14 %. UN والتفاوت القائم بين المناطق كبيرا أيضا، ففي الوقت الذي سجلت فيه العاصمة باماكو معدلا إجماليا يبلغ 131 في المائة في عام 1999-2000، يلاحظ أن موبتي وكيدال قد سجلتا، على التوالي، نسبتي 22.8 في المائة و 19.2 في المائة، أما في المنطقة الريفية فإن متوسط المعدل قد كان 14 في المائة.
    Il faut également intensifier la collaboration existante entre les activités en cours du PNUE sur les récifs coralliens et les conventions mondiales, en particulier la Convention-cadre sur les changements climatiques, la CITES et la Convention sur la diversité biologique. UN 64 - وثمة حاجة أيضاً إلى زيادة التعاون القائم بين أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة الجارية والمتصلة بالشعاب المرجانية والاتفاقيات الدولية ، وخاصة الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأنواع المهددة بالإنقراض .
    De renforcer la coopération existante entre la Ligue des États arabes et les organisations internationales et régionales de lutte contre le terrorisme, en particulier le Comité contre le terrorisme créé en vertu de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN 10 - تعزيز التعاون القائم بين جامعة الدول العربية والمنظمات الدولية والإقليمية في مجال الإرهاب وخاصة مع لجنة مكافحة الإرهاب المشكلة بموجب قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more