"existantes ou de" - Translation from French to Arabic

    • القائمة أو
        
    :: Possibilités réduites de développement de la vie familiale et de maintien des familles existantes ou de constitution de nouvelles familles; UN :: ضعف إمكانية تطوير الحياة الأسرية، والحفاظ على الأسرة القائمة أو تشكيل أسر جديدة؛
    À cet égard, il faudrait envisager de faire un meilleur usage des ressources existantes ou de créer un fonds pour encourager ce type de coopération entre pays africains, avec l'appui d'autres pays en développement; UN وفي هذا السياق، يجدر النظر في تحسين استخدام الصناديق القائمة أو إنشاء صندوق لتعزيز هذا النوع من التعاون بين البلدان اﻷفريقية بدعم من البلدان النامية اﻷخرى؛
    La sécurité ne peut être obtenue par la colonisation persistante des territoires arabes occupés, qu'il s'agisse de l'expansion des colonies existantes ou de la construction de nouvelles, ce qui revient au même. UN لا يتحقق اﻷمن بمواصلة الاستيطان اﻹسرائيلي على اﻷراضي العربية المحتلة، سواء كان ذلك يعني توسيع المستوطنات القائمة أو بناء مستوطنات جديدة، فكلاهما سيان.
    En l'espèce, on peut s'abstenir d'établir une politique officielle dans les plans et projets de pays et essayer de tirer parti d'activités existantes ou de questions connexes et fonder l'action sur un consensus international. UN ويمكن في مثل هذه الحالات أن تعدل الخطط والمشاريع القطرية عن وضع سياسات عامة رسمية وأن تسعى إلى البناء على قاعدة من اﻷنشطة القائمة أو القضايا ذات الصلة واتخاذ توافق اﻵراء الدولي أساسا للعمل.
    Les institutions sont aussi constituées de réseaux informels qui défendent des normes et valeurs existantes ou de nouvelles causes et de nouvelles valeurs et qui acquièrent une importance croissante. UN أي تلك الشبكات الطوعية التي تعزز المعايير والقيم القائمة أو تسعى إلى إبراز قضايا وقيم جديدة والدفاع عنها، والتي بدأت أهميتها تتزايد.
    À quelques exceptions près, représentant essentiellement des mises à jour des lois existantes ou de nouvelles normes, les règlements mentionnés ont été approuvés avant l'adoption de la résolution. UN ومع بعض الاستثناءات، التي تمثل أساسا استكمالات للتشريعات القائمة أو قواعد جديدة، فإن الأنظمة التي جرى الإبلاغ عنها قد سنت قبل اتخاذ القرار.
    Les IFRS évoluant en raison des modifications apportées aux normes existantes ou de la publication de nouvelles normes, les organismes réglementaires doivent se doter d'un plan pour se tenir à jour des changements. UN ولأن تلك المعايير تتغير بسبب التعديلات التي تطرأ على المعايير القائمة أو بسبب إصدار معايير جديدة، فيتعين على الوكالات التنظيمية أن تضع خطة لمواكبة التغيرات.
    15. Plusieurs groupes de travail relevant de la Commission des droits de l'homme et de la Commission de la condition de la femme s'efforcent de renforcer les normes existantes ou de relever le niveau de protection des individus ou des groupes qui en ont le plus besoin. UN ١٥ - وتابعت كلامها قائلة إن أفرقة عاملة شتى تابعة للجنة حقوق اﻹنسان ولجنة مركز المرأة تحاول تعزيز القواعد القائمة أو حماية اﻷشخاص أو مجموعات اﻷشخاص اﻷكثر احتياجا لتلك الحماية.
    Dans plusieurs pays, les PME ont essayé de s'organiser elles—mêmes en créant leur propre section au sein d'associations existantes ou, de façon plus radicale encore, en créant des organisations indépendantes. UN وفي عدة بلدان، حاولت المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تنظم نفسها من خلال إنشاء فروع للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم خاصة بها ضمن رابطات اﻷعمال القائمة أو أنها ذهبت إلى أبعد من ذلك فحاولت إنشاء منظمات مستقلة لﻷعمال الصغيرة.
    Il est donc peu probable que la procédure de réexamen entraîne l'extinction de toutes les mesures antidumping existantes ou de nombre d'entre elles Voir Etats-Unis, " Uruguay Round Agreement Act, Texts of Agreements, Implementing Bill, Statement of Administrative Action, and Required supporting Statements " , op. cit., p. 879 à 891. UN وبالتالي لا يحتمل أن تنهي متطلبات المراجعة جميع تدابير مكافحة اﻹغراق القائمة أو العديد منها)٠٣(.
    Dotés de fonds considérables, ils ont mis au point divers moyens et programmes afin d'étayer les technologies existantes ou de créer de nouvelles possibilités d'accès aux communications, aux systèmes et aux bases de données, ainsi qu'aux systèmes d'identification et de surveillance des véhicules et des personnes. UN وتضع تلك الأجهزة التي تخصص لها مبالغ طائلة تدابير وبرامج مختلفة لتعزيز التكنولوجيات القائمة أو إيجاد إمكانيات جديدة للتجسس على الاتصالات، والوصول إلى نظم وقواعد البيانات، ونظم تحديد هوية المركبات والأشخاص ورصدهم.
    L'article 8 de la loi sur l'égalité entre les sexes définit les mesures spéciales comme des privilèges particuliers qui permettent aux personnes appartenant à un sexe donné de participer sur un pied d'égalité dans tous les domaines de la vie publique, d'éliminer les inégalités existantes ou de leur assurer l'exercice effectif des droits qui leur étaient déniés auparavant. UN والمادة 8 من القانون المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين تعرِّف التدابير الخاصة بأنها مزايا محددة تمكن أفراد نوع جنس بعينه من المشاركة على قدم المساواة في جميع مجالات الحياة العامة، أو القضاء على التفاوتات القائمة أو كفالة الحقوق التي حُرموا منها قبل ذلك.
    Les projets de coopératives de ce type bénéficient d'un soutien à condition de pouvoir faire état de bons résultats et de la rentabilité de précédentes opérations; ce soutien peut prendre la forme d'aides à l'achat de matériel, d'équipements ou de terrains afin d'étendre le champ des activités existantes ou de développer un nouveau projet de la coopérative. UN وتُدعم مشاريع تعاونيات قدماء محاربي الحرب الكرواتية إذا حققت النجاح والربح في العمليات السابقة، ويمكن الموافقة على دعم شراء الآلات والمعدات أو الأرض حتى يوسع نطاق الأنشطة القائمة أو يطور مشروع جديد للتعاونية.
    46. Une autre question importante est celle de savoir si les dommages graves infligés à l'environnement naturel durant un conflit armé résultent au premier chef de l'absence d'obligations juridiques claires de protéger l'environnement naturel, d'une exécution fautive d'obligations existantes ou de l'une et de l'autre. UN 46 - وهناك سؤال هام آخر وهو ما إذا كانت الأضرار الخطيرة التي تلحق بالبيئة الطبيعية أثناء النزاع المسلح هي في الأساس نتيجة عدم وضوح الالتزامات القانونية بحماية البيئة الطبيعية، أو عدم التنفيذ الفعال للالتزامات القائمة أو كليهما.
    25. Il faudrait analyser les conditions dans lesquelles s'effectue le recrutement du personnel temporaire et des consultants, afin de déterminer s'il convient d'autoriser des exceptions aux instructions administratives existantes ou de publier de nouvelles instructions s'appliquant spécifiquement au HCR. UN ٥٢- ينبغي استعراض الظروف السائدة في التعاقد مع الخبراء الاستشاريين والمساعدة المؤقتة، من أجل تقرير ما إذا كان باﻹمكان استصدار استثناءات من التعليمات اﻹدارية القائمة أو الجديدة المتعلقة بمفوضية اللاجئين.
    25. Il faudrait analyser les conditions dans lesquelles s'effectue le recrutement du personnel temporaire et des consultants, afin de déterminer s'il convient d'autoriser des exceptions aux instructions administratives existantes ou de publier de nouvelles instructions s'appliquant spécifiquement au HCR. UN ٢٥ - ينبغي استعراض الظروف السائدة في التعاقد مع الخبراء الاستشاريين والمساعدة المؤقتة، من أجل تقرير ما إذا كان باﻹمكان استصدار استثناءات من التعليمات اﻹدارية القائمة أو الجديدة المتعلقة بمفوضية اللاجئين.
    15. Les conditions dans lesquelles se fait le recrutement du personnel temporaire et des consultants devraient être examinées afin de déterminer s'il convient d'autoriser des exceptions aux instructions administratives existantes ou de publier de nouvelles instructions s'appliquant spécifiquement au HCR (ibid., par. 87). UN ١٥ - وينبغي استعراض الظروف السائدة في مجال الاستعانة بالخبراء الاستشاريين والمساعدة المؤقتة لتقرير ما إذا كان باﻹمكان اصدار استثناءات من التعليمات اﻹدارية القائمة أو الجديدة التي تتناول مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين )المرجع نفسه، الفقرة ٨٧(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more