"existantes ou nouvelles" - Translation from French to Arabic

    • الحالية والجديدة
        
    • القائمة والجديدة
        
    • القائمة أو الجديدة
        
    • القائم والجديد
        
    • الموجودة أو الجديدة
        
    • الموجودة والناشئة
        
    • القائمة والناشئة
        
    • الحالية والمستجدة
        
    • القائمة والمستجدة
        
    • المتاحة والناشئة
        
    • الموجودة والجديدة
        
    iii) Une coopération pour la recherche et le développement de technologies existantes ou nouvelles et innovantes, y compris de solutions avantageuses sur toute la ligne; UN التعاون في مجال البحث وتطوير التكنولوجيات الحالية والجديدة والمبتَكَرة، بما في ذلك الحلول المُجدية للجميع؛
    iii) Une coopération pour la recherche et le développement de technologies existantes ou nouvelles et innovantes, y compris de solutions avantageuses sur toute la ligne; UN التعاون في مجال البحث وتطوير التكنولوجيات الحالية والجديدة والمبتَكَرة، بما في ذلك الحلول المُجدية للجميع؛
    De manière générale, les gouvernements devraient préciser leurs attentes à l'égard des entreprises qui sont tenues de se conformer aux exigences existantes ou nouvelles en matière d'établissement de rapports. UN 60 - وبوجه عام، ينبغي للحكومات أن توضح ما تتوقعه من المؤسسات التجارية فيما يتعلق بمتطلبات الإبلاغ القائمة والجديدة.
    Son article 5 dispose qu'elle ne porte pas atteinte aux formes existantes ou nouvelles de coopération en matière pénale, qu'elles soient officielles ou officieuses, et autoriserait ainsi la transmission spontanée d'informations. UN وتنصُّ المادة 5 على أنَّ القانون لا يبطل أياً من الأشكال القائمة أو الجديدة للتعاون الرسمي أو غير الرسمي في المسائل الجنائية، ومن ثم فإنَّه يسمح بإرسال المعلومات تلقائياً.
    b) De stimuler et d'encourager, par une collaboration avec le secteur privé, les institutions publiques, les universités et les instituts de recherche, la mise au point et le transfert des technologies écologiquement rationnelles existantes ou nouvelles, ainsi que les possibilités de coopération technologique Nord-Sud, Sud-Sud et triangulaire; UN (ب) العمل من خلال التعاون مع القطاع الخاص والمؤسسات العامة والأوساط الأكاديمية والمؤسسات البحثية على تحفيز وتشجيع تطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً، القائم والجديد منها، وتحفيز وتشجيع فرص التعاون التكنولوجي بين الشمال والجنوب وبين الجنوب والجنوب وعلى صعيد ثلاثي؛
    En disposant de technologies de substitution existantes ou nouvelles, ils pourront plus aisément renoncer à l'emploi de mines qui ne sont pas conformes à ces exigences. UN وسيكون من الأيسر على تلك البلدان التخلي عن استعمال الألغام التي لا تتوافق مع تلك المتطلبات وذلك عندما تكون لديها التكنولوجيات البديلة الموجودة أو الجديدة.
    h) Encourage et renforce des modalités de partenariat avec les institutions et initiatives compétentes, existantes ou nouvelles, nationales et internationales, publiques et privées, y compris les milieux universitaires, les chercheurs, l'administration publique, les entreprises et autres parties prenantes; UN (ح) تشجيع وتعزيز ترتيبات الشراكة التعاونية مع المؤسسات الوطنية والدولية العمومية والخاصة الموجودة والناشئة ذات الصلة بالموضوع وكذلك المبادرات بما فيها الأوساط الأكاديمية ودوائر البحث والجهات الحكومية وجهات الأعمال وغيرها من أصحاب المصلحة؛
    ii) Les principales parties prenantes et les activités existantes ou nouvelles contribuant au développement de la technologie; UN `2` أصحاب المصلحة الرئيسيون والجهود القائمة والناشئة ذات الصلة التي تُسهم في تطوير هذه التكنولوجيات؛
    e) Les plates-formes existantes ou nouvelles qui contribuent à ces objectifs. UN (هـ) برامج العمل الحالية والمستجدة التي تسهم في تحقيق ذلك.
    C. Coopération pour la recherche et le développement de technologies existantes ou nouvelles et innovantes, y compris de solutions avantageuses sur toute la ligne UN جيم - التعاون في مجال البحث وتطوير التكنولوجيات الحالية والجديدة والمبتكرة، بما في ذلك الحلول المجدية للجميع
    Les partenaires, dont le Gouvernement provincial, les administrations municipales et les organismes communautaires, ont accordé des contributions équivalentes au financement fédéral dans le cadre d'initiatives existantes ou nouvelles. UN وقد قدم الشركاء، بما فيهم حكومة المقاطعة والإدارات البلدية ومنظمات المجتمع المحلي، مساهمة تعادل المساهمة الفدرالية من خلال المبادرات الحالية والجديدة.
    III. Rapport sur l'atelier consacré à la coopération pour la recherche et le développement de technologies existantes ou nouvelles et innovantes, y compris de solutions avantageuses sur toute la ligne 20 UN الثالث- تقرير عن حلقة العمل المتعلقة بالتعاون في مجال البحث والتطوير المتصلين بالتكنولوجيات الحالية والجديدة والمبتكرة، بما في ذلك الحلول المفيدة للجميع 20
    La conséquence, pour les pays en développement, est que s'ils libéralisent les marchés des capitaux, du travail et des produits, ils doivent s'assurer que les entreprises sont bien incitées à favoriser cet apprentissage organisationnel et qu'il existe bien des sources stables de financement pour les entreprises existantes ou nouvelles. UN وتتمثل آثار ذلك بالنسبة للبلدان النامية في أنه سوف يكون عليها أثناء تحرير رأس المال والعمل ومنتجات الأسواق أن تضمن عدم تأثر الحوفز المقدمة للشركات من أجل الاضطلاع بالتعلم التنظيمي بصورة سلبية، ووجود مصادر تمويل مستقرة للمشاريع القائمة والجديدة.
    Depuis 1999, il a accru son aide financière, au titre de modalités existantes ou nouvelles, de 10 millions de droit de tirages spéciaux (DTS) pour l'Albanie, de 34 millions de DTS cumulés pour la Bosnie-Herzégovine et de 10 millions de DTS pour l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN ومنذ عام 1999، رفع الصندوق حجم ما يقدمه من مساعدة مالية في إطار الترتيبات القائمة والجديدة بمقدار 10 ملايين من حقوق السحب الخاصة في ألبانيا، وما مجموعه 34 مليون من حقوق السحب الخاصة في البوسنة والهرسك، و10 ملايين من حقوق السحب الخاصة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    D'autres méthodes de traitement des boues peuvent aussi être introduites dans les stations d'épuration existantes ou nouvelles. UN وكحل بديل، يمكن إيجاد عمليات لمعالجة الحمأة في محطات المعالجة القائمة أو الجديدة.
    La loi de 1997 sur l'entraide judiciaire en matière pénale ne limite pas les formes existantes ou nouvelles de coopération en matière pénale, qu'elles soient officielles ou officieuses. UN لا يستبعد قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لسنة 1997 أياً من الأشكال القائمة أو الجديدة للتعاون الرسمي أو غير الرسمي في المسائل الجنائية.
    b) De stimuler et d'encourager, par une collaboration avec le secteur privé, les institutions publiques, les universités et les instituts de recherche, la mise au point et le transfert des technologies écologiquement rationnelles existantes ou nouvelles, ainsi que les possibilités de coopération technologique Nord-Sud, Sud-Sud et triangulaire; UN (ب) العمل من خلال التعاون مع القطاع الخاص والمؤسسات العامة والأوساط الأكاديمية والمؤسسات البحثية على تحفيز وتشجيع تطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً، القائم والجديد منها، وتحفيز وتشجيع فرص التعاون التكنولوجي بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب وعلى صعيد ثلاثي؛
    L'élimination totale de toutes les SAO existantes ou nouvelles même celles utilisées pour des produits intermédiaires. UN قد يتمثل أحد الخيارين في التخلص التدريجي التام من جميع المواد المستنفدة للأوزون الموجودة أو الجديدة المستخدمة كمواد وسيطة.
    6. Est consciente du rôle que joue le microcrédit dans l’élimination de la pauvreté, l’autonomisation des femmes et la création d’emplois, et, à cet égard, encourage le renforcement des capacités des institutions de crédit existantes ou nouvelles, y compris grâce à l’appui des institutions financières internationales; UN " ٦ - تعترف بالدور الذي تقوم به الائتمانات الصغيرة في القضاء على الفقر، وتمكين المرأة وتوليد العمالة، وفي هذا الصدد، تشجع على تعزيز مؤسسات الائتمانات الصغيرة القائمة والناشئة وقدراتها، بما في ذلك دعم المؤسسات المالية الدولية؛
    e) Les plates-formes existantes ou nouvelles qui contribuent à ces objectifs. UN (هـ) برامج العمل الحالية والمستجدة التي تسهم في تحقيق ذلك.
    Dans ce rapport inégalitaire entre assisté et assistant, ce dernier impose sa volonté et maintient ainsi l'orientation générale des structures existantes ou nouvelles sur les plans économique, social et culturel. UN وفي إطار هذه العلاقة غير المتساوية بين من يتلقى العون ومن يُسديه، يفرض هذا اﻷخير إرادته، ويحتفظ لنفسه من ثم بالتوجيه العام للهياكل القائمة والمستجدة على اﻷصعدة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    De plus, de nombreux pays en développement sont mal armés pour évaluer la rationalité écologique des techniques existantes ou nouvelles. UN وزيادة على ذلك فإن كثيرا من البلدان النامية تملك قدرات ضعيفة في مجال تقييم السلامة البيئية للتكنولوجيات المتاحة والناشئة.
    De même, elle aide le Gouvernement yéménite à élaborer un système d’information sur l’environnement (SIE) en vue de recueillir, d’analyser et d’évaluer les ressources naturelles du pays, ce qui facilitera la collecte de données, la diffusion des données existantes ou nouvelles ainsi que la création d’un capital humain compétent. UN وعلى نحو مماثل ، تقوم الفاو بمساعدة حكومة اليمن على استحداث نظام للمعلومات البيئية لغرض جمع البيانات عن موارد البلد الطبيعية وتحليلها وتقييمها ، مما ييسر ادارة جمع البيانات وتعميم البيانات الموجودة والجديدة وانشاء قاعدة من الموارد البشرية المدربة في هذا الميدان .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more