Celles présentées initialement peuvent s'inspirer de sources d'informations existantes telles que les communications nationales et les plans et stratégies nationaux. | UN | ويجوز أن تستند العروض الأولى إلى مصادر المعلومات القائمة مثل البلاغات الوطنية والخطط والاستراتيجيات الوطنية. |
Il fallait soit prévoir des innovations sur le plan institutionnel, soit mieux tirer parti du potentiel d'organisations mondiales existantes telles que la CNUCED. | UN | وقد يقتضي ذلك إدخال تحديثات مؤسسية أو قد ينطوي على الاستفادة بصورة أفضل من إمكانات المنظمات العالمية القائمة مثل الأونكتاد. |
Il est important de tirer parti des institutions existantes telles que le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | فمن المهم البناء فوق المؤسسات القائمة مثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Elle a recommandé que l'on s'appuie sur les structures existantes telles que le Cadre d'action de Hyogo et la SIPC pour aborder la question de la réduction des risques de catastrophe et établir des liens avec le développement et les changements climatiques. | UN | وأوصت بالاستناد على الهياكل القائمة من قبيل إطار عمل هيوغو والاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث لمعالجة الحد من أخطار الكوارث وإقامة الروابط مع التنمية وتغير المناخ. |
de tirer avantage des ressources existantes telles que les centres régionaux de la Convention de Bâle; | UN | الاعتماد على مكامن قوة الموارد الموجودة مثل المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل؛ |
Faciliter la coordination des activités régionales en recourant aux institutions existantes, telles que les Bureaux régionaux de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et ceux du Programme des Nations Unies pour l'environnement; | UN | ' 1` تيسير تنسيق الأنشطة الإقليمية التي تستخدم الأجهزة الحالية مثل المكاتب الإقليمية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
Il a été déclaré qu'un tel libellé serait plus conforme à l'article 1.10 (Définitions) des Principes d'UNIDROIT relatifs aux contrats commerciaux internationaux, ainsi qu'aux conventions internationales existantes telles que la Convention de 1988 sur l'affacturage international établie par l'Institut international pour l'unification de droit privé (UNIDROIT). | UN | وقيل إن صياغة كهذه تكون أكثر اتساقا مع المادة ١-٠١ )تعاريف( من مبادئ العقود التجارية الدولية التي أقرها المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص واتفاقيات دولية قائمة مثل اتفاقية سنة ٨٨٩١ للبيع الدولي للديون، التي أعدها المعهد المذكور. |
Les écoles d'informatique sont créées en association avec les communautés existantes, telles que les groupes catholiques, les groupes féminins et les groupes écologiques. | UN | ويتم إنشاء مدارس الحاسوب بمشاركة المجموعات القائمة مثل المجموعات الكاثوليكية ومجموعات النساء ومجموعات البيئة. |
Il est de notre intérêt de continuer à développer les institutions existantes telles que l'Organisation mondiale du commerce et à apporter notre soutien aux nouvelles telles que la Cour pénale internationale. | UN | ولدينا مصلحة في تطوير المؤسسات القائمة مثل منظمة التجارة العالمية ودعم مؤسسات جديدة مثل المحكمة الجنائية الدولية. |
Des institutions existantes telles que les autorités nationales de planification, au niveau des pays, et les coordonnateurs résidents du PNUD, au niveau du système des Nations Unies, pourraient faciliter ces regroupements. | UN | ويمكن أن تعمل المؤسسات القائمة مثل هيئات التخطيط الوطنية من الجانب الحكومي، والممثلون المقيمون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من جانب منظومة اﻷمم المتحدة، بوصفها جهات تيسر تكوين هذه التحالفات. |
Ces initiatives pourraient faire fond sur les normes et les méthodes existantes, telles que le système général harmonisé de classification et d'étiquetage et les registres des émissions et des transferts de polluants, et tenir compte de l'expérience acquise à l'échelon national et régional. | UN | ويمكن لتلك المبادرات الإفادة من المواد والنُهج القائمة مثل النظام المنسق عالميا لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها، وسجلات إطلاق الملوثات ونقلها، ويمكنها أخذ الخبرات الوطنية والإقليمية في الحسبان. |
Certains représentants ont souligné qu'il était indispensable de chercher de nouveaux mécanismes de financement; d'autres, par contre, ont estimé qu'il vaudrait mieux recourir aux institutions existantes, telles que le FEM. | UN | وحاج بعض المشاركين بأن من الجوهري التماس آليات تمويل جديدة؛ واعتَبَر آخرون أنه سيكون من الأفضل الاستفادة من المؤسسات القائمة مثل مرفق البيئة العالمية. |
75. Les gouvernements peuvent jouer un rôle en utilisant les infrastructures existantes telles que les postes. | UN | 75- ويمكن أن تلعب الحكومات دورها في هذا المضمار باستخدام الهياكل العامة القائمة مثل دوائر البريد. |
Pour autant que ces droits soient justiciables, ils étaient pleinement couverts par les procédures internationales existantes telles que la procédure de plainte de l'Organisation internationale du Travail (OIT). | UN | ومضى يقول إن هذه الحقوق إذا كانت خاضعة للملاحقة القضائية فهي مشمولة كلية، بقدر خضوعها هذا، بالإجراءات الدولية القائمة مثل إجراء التظلم المعمول به فـي منظمة العمل الدولية. |
En plus de certaines structures existantes telles que le Médiateur de la République, le Conseil supérieur de la communication et la Commission nationale des droits de l'homme, le Mali envisageait la création prochaine d'une structure nationale chargée de l'élaboration et de la mise en œuvre de la politique nationale de promotion et de protection des droits humains. | UN | وعلاوة على بعض الهيئات القائمة مثل وسيط الجمهورية، والمجلس الأعلى للاتصالات، واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، تتوخى مالي إنشاء هيئة وطنية معنية بوضع وتنفيذ السياسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Certains représentants ont souligné qu'il était indispensable de chercher de nouveaux mécanismes de financement; d'autres, par contre, ont estimé qu'il vaudrait mieux recourir aux institutions existantes, telles que le FEM. | UN | وحاج بعض المشاركين بأن من الجوهري التماس آليات تمويل جديدة؛ واعتَبَر آخرون أنه سيكون من الأفضل الاستفادة من المؤسسات القائمة مثل مرفق البيئة العالمية. |
D'autre part, on a estimé que le projet d'articles n'établissait pas la distinction voulue entre les contremesures individuelles, qu'elles fussent prises par un État ou par un groupe d'États, et d'autres institutions existantes telles que la légitime défense collective et divers arrangements de sécurité collectifs. | UN | ورأوا أيضا أن مشروع المواد لا يقيم تمييزا سليما بين التدابير المضادة الفردية، سواء اتخذتها دولة واحدة أو مجموعة دول، والتدابير الأخرى القائمة مثل الدفاع الجماعي عن الذات ومختلف الترتيبات الأمنية الجماعية. |
Dans de nombreux cas, l'utilisation des structures existantes, telles que les comités ou conseil nationaux pour le développement durable, a été considérée comme utile pour organiser le mécanisme national de coordination. | UN | 33 - وفي حالات عديدة اعتبر استخدام الهياكل القائمة مثل اللجان أو المجالس الوطنية المعنية بالتنمية المستدامة مفيدا في تنظيم آلية التنسيق الوطنية. |
Pour elle, ces sommets permettent de définir des cadres pragmatiques et utiles, d'établir des repères et des normes et d'instaurer la confiance à l'égard des processus de coopération internationale, étant entendu que ces derniers doivent compléter et non supplanter les institutions multilatérales existantes telles que l'AIEA, dont le rôle est central. | UN | ونرى أن عملية ذلك المؤتمر ترمي إلى بناء أُطر عملية وهادفة تحدد النقاط المرجعية والمعايير وتعزز الثقة في أن التعاون الوطني يكمل الدول المحوري للمؤسسات المتعددة الأطراف القائمة من قبيل الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولا يحل محله. |
L'opinion selon laquelle le TICE a besoin d'une organisation indépendante qui pourrait bénéficier de compétences et d'installations internationales existantes, telles que celles de l'AIEA, est également partagée par la très grande majorité. | UN | وهناك أيضا رأي سائد مفاده أن معاهدة حظر التجارب الشامل تحتاج إلى منظمة مستقلة يمكن لها أن تستفيد من الخبرة والمرافق الدولية الموجودة مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
i) Faciliter la coordination des activités régionales en recourant aux institutions existantes, telles que les Bureaux régionaux de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et ceux du Programme des Nations Unies pour l'environnement; | UN | ' 1` تيسير تنسيق الأنشطة الإقليمية التي تستخدم الأجهزة الحالية مثل المكاتب الإقليمية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
Ils s'appuieraient sur des activités existantes telles que le Programme relatif au mercure du PNUE et le Partenariat mondial sur le mercure, des instruments juridiques en vigueur, l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques et un projet de nouvel instrument à caractère volontaire, la < < Structure programmatique et organisationnelle sur le mercure > > . | UN | ومن شأن هذه أن تستعين بأنشطة قائمة مثل برنامج اليونيب للزئبق، والشراكة العالمية بشأن الزئبق، والصكوك القانونية القائمة، والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، وصك طوعي مقترح جديد هو " الهيكل البرنامجي والتنظيمي للزئبق " (اختصاراً " الهيكل " ). |