"existants concernant" - Translation from French to Arabic

    • الحالية المتعلقة
        
    • القائمة المتعلقة
        
    • القائمة بشأن
        
    • القائمة لتقديم
        
    • القائمة الخاصة
        
    • الموجودة فيما يتعلق
        
    • القائمة المتصلة
        
    • القائمة اللازمة
        
    • القائمة التي تتناول
        
    Les femmes exhortent tous les gouvernements à mettre en œuvre les recommandations, traités et conventions existants concernant le statut des femmes. UN وتحث المرأة جميع الحكومات على تنفيذ التوصيات والمعاهدات والاتفاقيات الحالية المتعلقة بوضع المرأة.
    De donner aux ONG la possibilité de surveiller différents aspects des problèmes existants concernant les ressources. UN - أن تتيح للمنظمات غير الحكومية فرصة رصد مختلف جوانب المشاكل الحالية المتعلقة بالموارد.
    Une obligation aussi large risque de porter atteinte aux régimes juridiques existants concernant la prévention de certains types de catastrophes, en particulier de catastrophes provoquées par l'homme, y compris celles résultant d'attentats terroristes. UN فمثل هذا الواجب العام يمكن أن يتداخل مع النظم القانونية القائمة المتعلقة بمنع أنواع معينة من الكوارث، وخاصة الكوارث التي من صنع الإنسان، بما في ذلك تلك التي تسببها الهجمات الإرهابية.
    La Chambre internationale de la marine marchande s'est félicitée des efforts de l'Organisation internationale du Travail pour regrouper l'ensemble des instruments existants concernant l'emploi dans le domaine maritime en un instrument unique plus simple, qui serait plus facile à ratifier, à appliquer et à faire respecter. UN وقالوا إن غرفة الشحن البحري الدولية ترحب بالجهود التي تبذلها منظمة العمل الدولية لتوحيد كافة الصكوك القائمة المتعلقة بالعمل في البحر في صك واحد مبسط، بغية تسهيل التصديق عليه وتنفيذه وإنفاذه.
    Les principales mesures visent à garantir l'application des textes législatifs existants concernant la protection des victimes mais on envisage aussi de revoir le système de réunion des preuves de violence domestique. UN وترمى التدابير الأساسية إلى تأمين تنفيذ التشريعات القائمة بشأن حماية الضحايا، ولكن استعراض نظام جمع الأدلة عن العنف المنزلي لايزال أمراً متوخى.
    :: Établissement du cahier des charges et évaluation technique de 16 contrats-cadres prévus et supervision et administration de 45 contrats-cadres existants concernant les services et le matériel TIC UN :: بيان العمل والتقييم التقني فيما يخص 16 عقدا من العقود الإطارية المقرر إبرامها، ورصد وإدارة 45 عقدا من العقود الإطارية القائمة لتقديم خدمات ومعدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Il a noté en outre que l'ordre du jour prévoyait aussi d'examiner les enseignements qui se dégageaient de l'utilisation des mécanismes existants concernant le non-respect des obligations. UN وأفاد علاوة على ذلك بأن جدول اﻷعمال ينص أيضا على استعراض الخبرة المكتسبة من اﻵليات القائمة الخاصة بعدم الامتثال.
    Certaines délégations ont demandé que l’on dresse un inventaire de tous les codes de conduite, directives et initiatives volontaires existants concernant le tourisme durable. UN وطلب بعض الوفود إعداد قائمة بجميع قواعد السلوك والمبادئ التوجيهية والمبادرات الطوعية الموجودة فيما يتعلق بالسياحة المستدامة.
    En outre, mon gouvernement a l'intention d'examiner les lois et règlements nationaux existants concernant les affaires maritimes et de les harmoniser avec la Convention. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تخطط حكومة بلدي لعملية استعراض القوانين واﻷنظمة المحلية القائمة المتصلة بالمسائل البحرية ولجعلها منسجمة مع الاتفاقية.
    L'assistance technique liée au commerce et l'appui au renforcement des capacités doivent être fournis sous forme de subventions, largement répartis et s'ajouter aux engagements existants concernant l'aide publique au développement (APD). UN ولا بد من تقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة ودعم بناء القدرات على أساس منح، توزع على نطاق واسع بالإضافة إلى الالتزامات الحالية المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il est prévu, dans les arrangements existants concernant l’examen et la gestion de ces fonds au niveau intergouvernemental, que le Conseil d’administration du PNUE approuve des budgets biennaux en définissant l’utilisation. UN وتقضي الترتيبات الحالية المتعلقة بالاستعراض الحكومي الدولي لهذه الموارد الخارجة عن الميزانية وإدارتها بأن مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة هو الذي يعتمد ميزانيات السنتين التي تنظم استخدام هذه الموارد الخارجة عن الميزانية.
    4. Souligne l'importance de respecter les engagements internationaux existants concernant les produits chimiques et les déchets, par une mise en application adéquate aux niveaux national, régional et international; UN 4- توكد أهمية الامتثال للالتزامات الدولية الحالية المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات عن طريق التنفيذ الملائم على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية؛
    4. Souligne l'importance de respecter les engagements internationaux existants concernant les produits chimiques et les déchets, par une mise en application adéquate aux niveaux national, régional et international; UN 4- توكد أهمية الامتثال للالتزامات الدولية الحالية المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات عن طريق التنفيذ الملائم على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية؛
    Il est prévu dans les arrangements existants concernant l’examen intergouvernemental et la gestion de ces fonds extrabudgétaires que le Conseil d’administration du PNUE approuve des budgets biennaux définissant l’utilisation de ce type de ressources. UN وتقضي الترتيبات القائمة المتعلقة بالاستعراض الحكومي الدولي لهذه اﻷموال الخارجة عن الميزانية وإدارتها بأن يوافق مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على ميزانيات فترات السنتين لغرض تنظيم استخدام هذه الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Il est prévu dans les arrangements existants concernant l’examen intergouvernemental et la gestion de ces fonds extrabudgétaires que le Conseil d’administration du PNUE approuve des budgets biennaux définissant l’utilisation de ce type de ressources. UN وتقضي الترتيبات القائمة المتعلقة بالاستعراض الحكومي الدولي لهذه اﻷموال الخارجة عن الميزانية وإدارتها بأن يوافق مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على ميزانيات فترات السنتين لغرض تنظيم استخدام هذه الموارد الخارجة عن الميزانية.
    La résolution précisait qu'< < [il ne] serait porté aucune atteinte aux droits existants concernant les Lieux saints, édifices ou sites religieux > > , que < < les bâtiments ou sites religieux n'auraient en rien à souffrir > > et que < < les Lieux saints et les édifices ou sites religieux [seraient] préservés. UN ونص القرار على " عدم الحرمان من الحقوق القائمة المتعلقة بالأماكن المقدسة والمباني أو المواقع الدينية أو المساس بها " ، وعلى أن " تحفظ الأماكن المقدسة والمباني أو المواقع الدينية.
    Selon un autre point de vue, le présent document ne devait pas être surchargé de définitions, à l'image des autres accords existants concernant l'espace. UN وهناك رأي آخر مفاده أن الصك المقترح المقبل ينبغي عدم إثقاله بالتعاريف كما هو الحال في المعاهدات القائمة بشأن الفضاء الخارجي.
    10. Le PNUE a fait observer qu'afin de promouvoir une plus large adhésion aux traités internationaux existants concernant l'environnement, il avait poursuivi une large diffusion des informations concernant le droit international en matière d'environnement. UN ١٠ - وأشار برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى أنه بغية تشجيع التقيد على نطاق أوسع بالاتفاقات الدولية القائمة بشأن البيئة، فإنه يواصل نشر المعلومات على نطاق واسع عن القانون الدولي في ميدان البيئة.
    Cela pouvait exiger l'élaboration de nouveaux instruments mais, pour maximiser les synergies et éviter les chevauchements inutiles, il y avait lieu d'utiliser dans tous les cas où cela a été possible les textes existants concernant la cyberdélinquance. UN وقد يقتضي الأمر وضع مواد إضافية؛ ولكن تحقيقاً للحد الأقصى من أوجه التآزر وتفادياً للازدواجية التي لا داعي لها، فينبغي، حيثما أمكن ذلك، استخدام المواد القائمة بشأن جرائم الفضاء الحاسوبي وجرائم الاحتيال، بما فيها المواد المبنية على الاتفاقية المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي.
    Contrôle du cahier des charges et évaluation technique de 8 nouveaux contrats-cadres et supervision et administration de 35 contrats-cadres existants concernant les services et le matériel TIC UN الإشراف على بيان العمل والتقييم التقني فيما يتعلق بثمانية عقود إطارية مقرر إبرامها، ورصد وإدارة 35 عقدا من العقود الإطارية القائمة لتقديم خدمات ومعدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Il encourage l'État partie à prendre part aux initiatives collectives européennes en faveur des Roms et à allouer des ressources suffisantes aux programmes existants concernant les Roms. UN وتشجع الدولة الطرف على المشاركة في المبادرات الأوروبية الجماعية المتعلقة بالروما، وتخصيص موارد كافية للبرامج القائمة الخاصة بالروما.
    Certaines délégations ont demandé que l’on dresse un inventaire de tous les codes de conduite, directives et initiatives volontaires existants concernant le tourisme durable. UN وطلب بعض الوفود إعداد قائمة بجميع قواعد السلوك والمبادئ التوجيهية والمبادرات الطوعية الموجودة فيما يتعلق بالسياحة المستدامة.
    Outre l’examen des stratégies, des plans et des politiques existants concernant la lutte contre la désertification, une analyse de la législation concernant l’environnement et les domaines connexes sera aussi effectuée. UN وبالإضافة إلى النظر في الاستراتيجيات والخطط والسياسات القائمة المتصلة بمكافحة التصحر، سيُجرى أيضا تحليل للتشريعات المتعلقة بالبيئة والميادين ذات الصلة.
    Le montant prévu, en hausse de 3 300 dollars sur les prévisions révisées de 2004, servira à prolonger et à diversifier les services contractuels existants concernant le site Web et les services liés au matériel informatique. UN يلزم هذا المبلغ، الذي يعكس زيادة قدرها 300 3 دولار، قياسا على احتياجات ميزانية عام 2004، لتمديد وتوسيع نطاق الخدمات التعاقدية القائمة اللازمة للموقع الشبكي والخدمات المتصلة بمعدات تجهيز البيانات.
    Les traités existants concernant des activités exceptionnellement dangereuses, par exemple ceux qui avaient trait à l'énergie nucléaire, imposaient aux exploitants et aux États une responsabilité objective. UN فالمعاهدات القائمة التي تتناول اﻷنشطة البالغة الخطورة، من قبيل اﻷنشطة المتعلقة بالطاقة النووية تفرض مسؤولية صارمة على المشغلين والدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more