Selon nous, l'ISP ne contredit pas, mais plutôt complète, les mécanismes existants dans le domaine de la nonprolifération. | UN | ونرى أن مبادرة الأمن من الانتشار تكمل الآليات القائمة في مجال عدم الانتشار ولا تتنافى معها. |
Ce nouvel instrument viendra enrichir les normes et les principes régionaux et nationaux existants dans le domaine de l'éducation. | UN | وهذا الصك الجديد يمكن أن يثري القواعد والمبادئ الوطنية والإقليمية القائمة في مجال التعليم. |
À cette fin, il devrait en particulier s'attacher à promouvoir l'application effective des engagements et des accords existants dans le domaine de la coopération économique et sociale internationale, y compris la mise en valeur des ressources humaines. | UN | ولبلوغ ذلك الهدف، ينبغي أن تسعى على وجه الخصوص إلى تعزيز التنفيذ الفعال للالتزامات والاتفاقات القائمة في ميدان التعاون الاقتصادي والاجتماعي الدولي بما في ذلك تنمية الموارد البشرية. |
100. Les changements dans le statut des conventions et protocoles existants dans le domaine de l'environnement sont indiqués dans le document UNEP/GC.21/INF/16. | UN | 100- يرد في الوثيقة UNEP/GC.21/INF/16 وصف للتغييرات في حالة الاتفاقيات والبروتوكولات القائمة في ميدان البيئة. |
Définit un cadre juridique favorable à l'élaboration d'une politique officielle d'équité entre les sexes fondée sur les conventions internationales, afin de combler les écarts existants dans le domaine de la législation, de la réalité politique, économique, sociale et culturelle. | UN | يسمح بإطار قانوني مواتٍ في وضع السياسات العامة لإنصاف الجنسين، استنادا إلى الاتفاقيات الدولية، لسدّ الثغرات الموجودة في مجال التشريع والواقع السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
2.14 Afin de renforcer et de consolider les instruments existants dans le domaine des armes de destruction massive, conformément au mandat établi, le Service : | UN | 2-14 ولتعزيز وتدعيم المعاهدات القائمة والمقبلة في مجال أسلحة التدمير الشامل، وفقا للسند التشريعي، سيقوم الفرع بما يلي: |
L'ampleur du problème est telle qu'il conviendrait de l'étudier sur la base du droit international et des instruments internationaux existants dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وقد بلغت هذه المشكلة حجماً يتطلب دراسة تقوم على أساس القانون الدولي والصكوك الدولية الحالية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
iv) Nécessité d'intensifier la coopération et la coordination entre les centres existants dans le domaine de la gestion des produits chimiques; | UN | `4` الحاجة إلى تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين المراكز القائمة في مجال إدارة المواد الكيميائية؛ |
Il est possible de relier les programmes de santé publique aux dispositifs déjà existants dans le domaine de la santé et de la sécurité du travail en y ajoutant une composante clef relative à la nutrition des travailleurs. | UN | ويمكن أن ترتبط برامج الصحة العامة بالآليات القائمة في مجال الصحة والسلامة المهنيتين، مع إضافة مسألة تغذية العمال كأحد العناصر الأساسية. |
La création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires doit s'inspirer des principes et de la pratique internationalement admis et des engagements pris au titre des traités existants dans le domaine de la sécurité. | UN | ونعتقد أننا ينبغي لنا عند إنشاء مناطق جديدة خالية من اﻷسلحة النووية، أن نسترشد بالمبادئ المتفق عليها دوليا وبالممارسة وبالالتزامات التعاهدية القائمة في مجال اﻷمن. |
< < Afin de renforcer et de consolider les instruments existants dans le domaine des armes de destruction massive, conformément au mandat établi, le Service : > > | UN | " من أجل تعزيز وتوحيد المعاهدات القائمة في مجال أسلحة التدمير الشامل، وفقا للسند التشريعي، سوف يقوم الفرع بما يلي: " |
< < Afin de renforcer et de consolider les instruments existants dans le domaine des armes de destruction massive, conformément au mandat établi, le Service : > > | UN | " من أجل تعزيز وتوحيد المعاهدات القائمة في مجال أسلحة التدمير الشامل، وفقا للسند التشريعي، سوف يقوم الفرع بما يلي: " |
Ces objectifs volontaires ont été conçus pour renforcer les obligations et les engagements existants dans le domaine des droits de l'homme, en particulier l'application de la Déclaration universelle des droits de l'homme à l'occasion de la célébration de son soixantième anniversaire. | UN | ووضعت هذه الأهداف لتعزيز الالتزامات والتعهدات القائمة في مجال حقوق الإنسان، لا سيما تنفيذ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان احتفاء بالذكرى السنوية الستين لاعتماده. |
A cette fin, il devrait en particulier s'attacher à promouvoir l'application effective des engagements et des accords existants dans le domaine de la coopération économique et sociale internationale, y compris la mise en valeur des ressources humaines. | UN | ولبلوغ ذلك الهدف، ينبغي أن تسعى على وجه الخصوص إلى تعزيز التنفيذ الفعال للالتزامات والاتفاقات القائمة في ميدان التعاون الاقتصادي والاجتماعي الدولي بما في ذلك تنمية الموارد البشرية. |
À cette fin, il devrait en particulier s'attacher à promouvoir l'application effective des engagements et des accords existants dans le domaine de la coopération économique et sociale internationale, y compris la mise en valeur des ressources humaines. | UN | ولبلوغ ذلك الهدف، ينبغي أن تسعى على وجه الخصوص إلى تعزيز التنفيذ الفعال للالتزامات والاتفاقات القائمة في ميدان التعاون الاقتصادي والاجتماعي الدولي، بما في ذلك تنمية الموارد البشرية. |
Ces mêmes délégations estimaient que les traités et conventions internationaux existants dans le domaine du désarmement constituaient une bonne plate-forme à utiliser sur la voie d'un désarmement général et complet sous un contrôle international efficace. | UN | وأشارت هذه الوفود إلى أن المعاهدات والاتفاقيات الدولية القائمة في ميدان نزع السلاح تشكل منطلقاً جيداً للمضي قدماً في نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية فعالة. |
Une nouvelle convention devrait être considérée comme venant compléter, plutôt que remplacer, la protection offerte par les instruments existants dans le domaine de l'invalidité. | UN | وأنه ينبغي أن ينظر إلى الاتفاقية الجديدة بوصفها إضافة إلى النظام القائم، بدلا من أن تكون صكا يحل محل الحماية التي توفرها معاهدات حقوق الإنسان القائمة في ميدان الإعاقة. |
D'autres ont mis l'accent sur le fait que le mécanisme devrait s'intégrer à la structure de gouvernance internationale de l'environnement et soutenir et compléter les mécanismes existants dans le domaine de la gestion des produits chimiques et des déchets. | UN | وأكّد بعض الأطراف على ضرورة أن تتكامل الآلية مع هيكل الحوكمة البيئية الدولي وأن تدعم وتُكمِل الآليات الموجودة في مجال إدارة المواد الكيميائية والنفايات. |
29. Le Sous-Comité a réaffirmé que, à son avis, les inventaires, répertoires et autres outils et mécanismes de communication existants dans le domaine des statistiques internationales étaient indispensables. | UN | ٢٩ - وأعادت اللجنة الفرعية تأكيد رأيها الذي مؤداه أن هناك ضرورة حقيقية للقوائم واﻷدلة واﻷدوات اﻷخرى وآليات اﻹبلاغ الموجودة في مجال العمل اﻹحصائي الدولي. |
14. Prie les États parties à la Convention relative aux droits de l’enfant de pleinement tirer parti des programmes d’assistance technique existants dans le domaine de la justice pour mineurs; | UN | ٤١ - يهيب بالدول اﻷطراف في اتفاقية حقوق الطفل أن تستفيد استفادة تامة من برامج المساعدة التقنية الموجودة في مجال قضاء اﻷحداث ؛ |
2.14 Afin de renforcer et de consolider les instruments existants dans le domaine des armes de destruction massive, conformément au mandat établi, le Service : | UN | 2-14 ولتعزيز وتدعيم المعاهدات القائمة والمقبلة في مجال أسلحة التدمير الشامل، وفقا للسند التشريعي، سيقوم الفرع بما يلي: |
L'ampleur du problème est telle qu'il conviendrait de l'étudier sur la base du droit international et des instruments internationaux existants dans le domaine des droits de l'homme. > > | UN | وقد بلغت المشكلة حجماً يتطلب دراسة تقوم على أساس القانون الدولي والصكوك الدولية الحالية في ميدان حقوق الإنسان " (4). |
La Conférence du désarmement, en tant que seule instance multilatérale de la communauté internationale pour les négociations sur le désarmement, a un rôle capital à jouer pour faire face aux défis existants dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه منتدى التفاوض المتعدد الأطراف الوحيد بشأن نزع السلاح، له دور رئيسي في التصدي للتحديات القائمة والجديدة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |