"existants en matière de" - Translation from French to Arabic

    • القائمة بشأن
        
    • القائمة في مجال
        
    • القائمة المتعلقة
        
    • القائمة فيما يتعلق
        
    • القائمة لنزع
        
    • القائمة فيما يتصل
        
    • الموجودة في مجال
        
    • طرحها في مجال نزع
        
    Il doit tenir compte de tous les engagements internationaux existants en matière de financement aux fins du développement. UN ويجب أن تأخذ الالتزامات الدولية القائمة بشأن تمويل التنمية في الاعتبار.
    Pour les petits États, l'aide à la mise en œuvre des mesures de maîtrise des armements, les mécanismes de mise en œuvre du traité et l'échange d'information sont la pierre angulaire du respect des instruments internationaux existants en matière de désarmement et de non-prolifération. UN وبالنسبة للدول الصغيرة، فإن المساعدة في تنفيذ تدابير تحديد الأسلحة وآليات تنفيذ المعاهدات وتبادل المعلومات يشكل ركنا هاما في الامتثال للصكوك الدولية القائمة بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Le problème posé par les armes de destruction massive peut être efficacement traité par les instruments existants en matière de désarmement. UN ويمكن التصدي على نحو فعال لأسلحة الدمار الشامل بالصكوك القائمة في مجال نزع السلاح.
    Un règlement type souple et non contraignant serait un complément utile pour les arrangements existants en matière de règlement des différends. UN ولعل وضع قواعد نموذجية مرنة وغير ملزمة من شأنه أن يكون عنصرا تكميليا مفيدا للترتيبات القائمة في مجال تسوية المنازعات.
    Il souligne l'importance qui s'attache au maintien des accords existants en matière de réglementation des armements et de désarmement. UN كما يؤكد على أهمية الحفاظ على الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم الأسلحة ونزع السلاح.
    La nécessité primordiale aujourd'hui est d'appliquer de façon uniforme, libérale et favorable les instruments existants en matière de réfugiés. UN وتتمثل الحاجة الأساسية اليوم في التطبيق المتسق والمتساهل والإيجابي للصكوك القائمة المتعلقة باللاجئين.
    48. Décide de maintenir les arrangements existants en matière de participation aux coûts dans le domaine de la sûreté et de la sécurité; UN 48 - تقرر الإبقاء على الترتيبات القائمة فيما يتعلق بتقاسم تكاليف السلامة والأمن؛
    Ce concept aurait dû être reformulé de façon à le limiter aux traités actuellement existants en matière de désarmement et de limitation des armements. UN وكان ينبغي صياغة هــــذا المفهوم بطريقة تجعله مقتصرا علـــى المعاهدات القائمة لنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    :: Politiques, modèles, objectifs et procédures existants en matière de qualité UN :: السياسات والنماذج والأهداف والإجراءات القائمة فيما يتصل بالجودة
    Cependant, l'efficacité de ces moyens sera jaugée à l'aune de notre capacité à améliorer les accords existants en matière de désarmement, de non-prolifération et de maîtrise des armements. UN ومع ذلك، فإن فعالية هذه الوسائل ستشكلها مقدرتنا على تحسين الترتيبات القائمة بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار والحد من التسلح.
    En même temps, il est important que la communauté internationale poursuive ses efforts visant à renforcer des accords existants en matière de maîtrise des armements et de désarmement par le biais de l'acceptation universelle, du plein respect et de l'application effective de leurs dispositions. UN وفي الوقت نفسه، من المهم للمجتمع الدولي أن يواصل ما يبذله من جهود لتعزيز الاتفاقات القائمة بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح، من خلال تقيد الجميع بأحكامها وامتثالهم الكامل وتنفيذهم الفعال لها
    De même, la décision de renforcer ou d'étendre la portée des instruments juridiques internationaux existants en matière de mines terrestres doit impérativement être prise par les États parties. UN وبالمثل، فإن قرار تعزيز الصكوك القانونية الدولية القائمة بشأن الألغام الأرضية وتوسيع نطاقها هو قرار تملكه الدول الأطراف في كل الأحوال.
    Des précisions à cet égard seraient utiles, ainsi que sur les mécanismes existants en matière de lutte contre la discrimination. UN وقال إنه سيكون من المفيد تقديم توضيحات بهذا الشأن وكذلك بشأن الآليات القائمة في مجال مكافحة التمييز.
    :: La révision des textes existants en matière de formation professionnelle; UN تنقيح القوانين القائمة في مجال التدريب المهني؛
    Ce plan < < Radicalisme > > , qui a pour but de compléter les dispositifs existants en matière de lutte contre le terrorisme, poursuit les objectifs suivants : UN وأهداف خطة مكافحة التطرف هذه، التي ترمي إلى إكمال التدابير القائمة في مجال مكافحة الإرهاب، هي كما يلي:
    Atelier sur l'application des accords existants en matière de transport de transit et leurs incidences sur la réduction des coûts le long des couloirs de transit UN حلقة عمل بشأن تنفيذ الاتفاقات القائمة المتعلقة بالنقل العابر وآثارها على خفض تكلفة النقل على ممرات العبور
    Cet appui permettra de consolider les dispositifs existants en matière de sécurité et de stabilisation au niveau régional afin de jeter les bases de la coopération à long terme et de l'appui à mettre en place au Libéria après le retrait de la Mission. UN وسيستند ذلك إلى الأطر القائمة المتعلقة بالأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي، في إطار الأساس الذي يقوم عليه التعاون مع ليبريا وتقديم الدعم لها في المستقبل غير المنظور في مرحلة ما بعد البعثة.
    (c) analyser les programmes existants en matière de désertification communs aux Parties de la région ainsi que leurs rapports avec les programmes d'action nationaux. UN )ج( تقييم البرامج القائمة المتعلقة بالتصحر فيما بين اﻷطراف في المنطقة وعلاقتها ببرامج العمل الوطنية.
    48. Décide de maintenir les arrangements existants en matière de participation aux coûts dans le domaine de la sûreté et de la sécurité; UN 48 - تقرر الإبقاء على الترتيبات القائمة فيما يتعلق بتقاسم تكاليف السلامة والأمن؛
    48. Décide de maintenir les arrangements existants en matière de participation aux coûts dans le domaine de la sûreté et de la sécurité ; UN 48 - تقرر الإبقاء على الترتيبات القائمة فيما يتعلق بتقاسم تكاليف السلامة والأمن؛
    Nous devons œuvrer énergiquement pour renforcer les régimes existants en matière de désarmement, de non-prolifération, de sûreté et de vérification en matière nucléaire. UN وعلينا أن نعمل بجهد من أجل زيادة تعزيز النظم القائمة لنزع السلاح النووي، ومنع الانتشار والسلامة والتحقق.
    En ce qui concerne les projets de principes sur la répartition des pertes en cas de dommage transfrontières découlant d'activités dangereuses, la délégation kenyane estime que bien qu'ils soient de caractère très général, ils constituent une base solide pour la mise en place d'un régime d'indemnisation efficace qui complèterait les régimes sectoriels existants en matière de dommages transfrontières. UN 17 - وفي معرض حديثها عن مشاريع المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة في حالة ضرر عابر للحدود ناجم عن أنشطة خطيرة، قالت إنه برغم الصياغة الفضفاضة لمشاريع المبادئ إلا أنها توفر أساساً وطيداً لوضع نظام تعويضي فعال بما من شأنه أن يكمِّل النظم القطاعية القائمة فيما يتصل بالضرر العابر للحدود.
    Nous avons examiné de manière exhaustive les cadres de mesure existants en matière de participation et d'influence politiques, et avons dressé le bilan des enseignements tirés des travaux réalisés dans le cadre des programmes relatifs à la question de la participation des femmes. UN وقد أجرينا استعراضا شاملا لأطر القياس الحالية الموجودة في مجال المشاركة السياسية والنفوذ السياسي، واستعرضنا الدروس المستفادة من العمل المتعلق ببرامج ذات صلة بموضوع مشاركة المرأة.
    Afin de recenser les engagements unilatéraux, bilatéraux et multilatéraux existants en matière de désarmement nucléaire, ainsi que les propositions avancées, de même que les éléments, perspectives et difficultés à prendre en considération en vue du désarmement nucléaire et des négociations multilatérales en la matière, le Groupe de travail a tenu des débats thématiques informels, comme suit : UN 13 - بغية تقييم الالتزامات القائمة الانفرادية والثنائية والمتعددة الأطراف والمقترحات التي سبق طرحها في مجال نزع السلاح النووي، وكذلك الجوانب والآفاق والتحديات المتصلة بنـزع السلاح النووي ومفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف، أجرى الفريق العامل المناقشات المواضيعية غير الرسمية التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more