À cette réunion, on s'efforcera de développer les programmes de formation existants et futurs. | UN | وسوف تُبذل جهود في ذلك الاجتماع من أجل تطوير المناهج الدراسية القائمة والمقبلة. |
À cette réunion, on s'efforcera de développer les programmes de formation existants et futurs. | UN | وسوف تُبذل جهود في ذلك الاجتماع من أجل مواصلة تطوير المناهج الدراسية القائمة والمقبلة. |
Il faudrait que ces conséquences fassent l'objet d'une analyse plus détaillée qui permettrait d'étudier la pertinence des mécanismes de compensation des accords existants et futurs. | UN | ويحتاج اﻷمر إلى تحليل أكثر تفصيلا لهذه اﻵثار، بغرض دراسة مدى ملاءمة آليات التعويض في الاتفاقات الحالية والمستقبلية. |
Singapour est convaincue que d'importantes ressources humaines, financières et autres peuvent devenir disponibles à partir des budgets ordinaires existants et futurs des Nations Unies, pour créer l'entité compétente au sein du Département de la coordination des politiques et du développement durable du Secrétariat des Nations Unies. | UN | إن سنغافورة مقتنعة بإمكانية إتاحة الموارد البشرية والمالية وغيرها من الموارد اللازمة من الميزانيات العادية الحالية والمستقبلية لﻷمم المتحدة ﻹنشاء هذه الكيان الكفء داخل إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Soit un créancier garanti titulaire d'une sûreté non annulable sur l'ensemble des stocks existants et futurs du débiteur. | UN | يتمتع دائن مضمون بحق ضماني غير قابل للإلغاء في جميع مخزونات المدين الحالية والآجلة. |
Une attention spéciale devra être accordée à l'application et au suivi des accords de transit existants et futurs; | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ ورصد اتفاقات المرور العابر القائمة والمستقبلية. |
Quant au premier point, il convient de noter que le Protocole établit un cadre général largement accepté pour régler ces problèmes, qui paraît pouvoir servir dans le cas des restes explosifs de guerre existants et futurs. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة الأولى، تجب الإشارة إلى أن البروتوكول يتيح إطاراً يحظى بقبول واسع لتناول مسألة المتفجرات من مخلفات الحرب بصورة عامة، وهو إطار يبدو مناسباً للتعامل مع المتفجرات من مخلفات الحرب حاضراً ومستقبلاً. |
Le Bureau aide les tribunaux internationaux et les tribunaux bénéficiant d'une assistance internationale, existants et futurs, en les conseillant sur toute question juridique liée à leur activité. | UN | ويقدم المكتب المساعدة إلى المحاكم الدولية القائمة والمقبلة والمحاكم التي تتلقى مساعدة دولية وذلك بإسداء المشورة بشأن جميع المسائل القانونية المتصلة بتلك المحاكم. |
Elle y avait également incorporé les conclusions de l'étude du professeur Pierre-Michel Eisemann, étude entreprise sur la base d'une enquête menée auprès des États membres concernant l'action normative de l'UNESCO (analyse des instruments normatifs existants et futurs, de leur promotion et des procédures de suivi). | UN | وتضمنت المذكرة أيضا نتائج دراسة اضطلع بها البروفيسير بيير ميشيل ايزمان، استنادا الى دراسة استقصائية بشأن عمل اليونسكو المعياري اضطلعت بها الدول اﻷعضاء. وتتناول الدراسة تحليل الصكوك القائمة والمقبلة المحددة للمعايير، واجراءات تعزيز تلك الصكوك ومتابعتها. |
68. Il a été dit que la question de l'applicabilité du règlement sur la transparence dans le contexte des traités d'investissement existants et futurs était complexe et délicate et devrait être examinée avec soin. | UN | 68- وذُكر أنَّ مسألة انطباق قواعد الشفافية في إطار معاهدات الاستثمار القائمة والمقبلة هي مسألة معقّدة وحساسة وينبغي النظر فيها بعناية. |
j) Fournir des services consultatifs, à la demande des gouvernements, pour suivre et évaluer la mise en œuvre de projets concrets de désarmement, existants et futurs. | UN | (ي) توفير خدمات المشورة للحكومات، بناء على طلبها، من أجل رصد وتقييم تنفيذ المشاريع العملية القائمة والمقبلة لنزع السلاح. |
b) Les accords d'extradition existants et futurs | UN | (ب) اتفاقات التسليم القائمة والمقبلة |
Étant donné que toutes les victimes ont besoin de logements où elles seront en sécurité, le programme gouvernemental prévoit l'aménagement de six appartements pour l'hébergement de victimes d'agressions sexuelles, qui seront construits à proximité de chacun des centres régionaux, existants et futurs, de traitement pluridisciplinaires. | UN | ونظراً لأن جميع الضحايا يحتاجون إلى بيت آمن، يشتمل برنامج الحكومة على إنشاء ستة شقق للإقامة لضحايا الاعتداء الجنسي يتم تشييدها إلى جانب كل مركز من مراكز المعالجة الإقليمية المتعددة التخصصات الحالية والمستقبلية. |
Le BSCI relève néanmoins qu'une stratégie informatique devrait refléter la stratégie opérationnelle, les résultats escomptés et les moyens informatiques et télématiques existants et futurs dans un plan informatique stratégique et que le plan de gestion intégrée n'est pas une stratégie mais plutôt une solution visant à faciliter la réalisation d'un objectif opérationnel. | UN | بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لاحظ أن استراتيجية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ينبغي لها أن تترجم استراتيجية العمل وتوقعاته، والقدرات الحالية والمستقبلية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى خطة استراتيجية لذلك وأن خطة تخطيط موارد المؤسسة ليست باستراتيجية، بل هي حل لتحقيق هدف العمل. |
Une limitation des stocks existants et futurs de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires au travers d'un tel traité jointe à l'interdiction des essais nucléaires établie par le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, nous semble indispensable pour atteindre nos objectifs de non-prolifération et de désarmement nucléaires. | UN | وإن وضع حد أقصى للمخزونات الحالية والمستقبلية من المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية من خلال مثل هذه المعاهدة، بالإضافة إلى حظر التجارب النووية الوارد في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، سيشكل أساسا لا غنى عنه في تحقيق هدفي عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
Une réunion d'experts du PNUD, à la Havane en juin 2002, a préconisé l'adoption d'une conception cohérente de la gestion des risques, fondée sur un renforcement des capacités nationales de remédier aux risques, existants et futurs, dus aussi bien aux événements climatiques à déclenchement rapide qu'à ceux à impact lent. | UN | ودعا اجتماع لفريق خبراء تابع للبرنامج الإنمائي عقد في هافانا في حزيران/يونيه 2002 إلى اعتماد نهج متكامل لإدارة المخاطر قائم على تعزيز القدرات الوطنية لمعالجة المخاطر الحالية والمستقبلية والحوادث المناخية التي تنجم عنها آثار سريعة وآثار بطيئة. |
Il a également indiqué que l’incorporation aux programmes existants et futurs des priorités des programmes pour 1998-2000, de la programmation fondée sur les droits, et des réformes de l’Organisation des Nations Unies constituait le principal problème auquel devront faire face les 23 pays concernés. | UN | وقال أيضا إن من بين التحديات الرئيسية التي تواجه البلدان الثلاثة والعشرين، عملية إدماج اﻷولويات البرنامجية للفترة ١٩٩٨-٢٠٠٠ والنهج البرنامجية المستندة إلى الحقوق وإصلاحات اﻷمم المتحدة في البرامج الحالية والمستقبلية. |
Soit un créancier garanti titulaire d'une sûreté non annulable sur l'ensemble des stocks existants et futurs du débiteur. | UN | يتمتع دائن مضمون بحق ضماني غير قابل للإلغاء في مخزونات المدين الحالية والآجلة برمتها. |
En effet, dans ce type de crédit, l'emprunteur bénéficie de prêts sur demande qu'il garantit par ses stocks et créances existants et futurs. | UN | ففي هذا النوع من التسهيلات الائتمانية، تقدّم إلى المقترض من حين إلى آخر، بناء على طلبه، قروض مضمونة بمخزوناته ومستحقاته الحالية والآجلة لتمويل احتياجاته من رأس المال العامل. |
Dans le même temps, des éclaircissements sont encore nécessaires pour ce qui est de la relation entre le projet d'articles et d'autres conventions et accords internationaux, y compris les accords bilatéraux et régionaux existants et futurs. | UN | وأضافت أن الحاجة تدعو في الوقت نفسه إلى مزيد من الإيضاحات فيما يتعلق بالعلاقة بين مشاريع المواد والاتفاقيات والاتفاقات الدولية الأخرى، بما في ذلك الاتفاقات الثنائية والإقليمية القائمة والمستقبلية. |
Il était par conséquent essentiel que les accords commerciaux SudSud existants et futurs réduisent au minimum les conditions d'accès reposant sur des éléments non tarifaires. | UN | وبالتالي، سيكون من الضروري أن تؤدي الاتفاقات التجارية القائمة والمستقبلية بين الجنوب والجنوب إلى التخفيف من حدة شروط دخول المنتجات استناداً إلى مقوِّمات غير تعريفية. |