:: Il faut assurer un contrôle de la qualité et une évaluation constants des programmes et des services pédagogiques existants et nouveaux. | UN | :: الرصد والتقييم الجاريين لنوعية البرامج والخدمات التعليمية القائمة والجديدة ضروريان أيضاً. |
:: Les conventions et accords internationaux existants et nouveaux portant sur des domaines dans lesquels l'ONUDI dispose d'un avantage comparatif; | UN | :: الاتفاقيات والاتفاقات الدولية القائمة والجديدة المتعلقة بمجالات تتمتع فيها اليونيدو بميزة نسبية؛ |
La quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement devrait être centrée sur les problèmes épineux existants et nouveaux sur le plan de la sécurité. | UN | على الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة بشأن نزع السلاح أن تركز على التحديات الأمنية القائمة والناشئة. |
La plupart des mécanismes financiers existants et nouveaux seraient toujours utilisés par les institutions en dehors du cadre de la Convention. | UN | وستواصل المؤسسات خارج إطار الاتفاقية تنفيذ معظم الترتيبات المالية القائمة والناشئة. |
II. Problèmes existants et nouveaux concernant la violence sexuelle dans le contexte de la paix et la sécurité internationales | UN | ثانيا - الشواغل الحالية والناشئة بشأن العنف الجنسي في ما يتعلق منها بالسلام والأمن الدوليين |
Ce barème, qui est actualisé à chaque exercice, comprend les services existants et nouveaux proposés aux départements et bureaux clients en application de la stratégie informatique et télématique de l'Organisation. | UN | وتُحدَّث بطاقة الأسعار هذه كل فترة سنتين وتتضمن الخدمات الموجودة والجديدة المتاحة للإدارات والمكاتب المتلقية للخدمة تماشيا مع استراتيجية المنظمة المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
On trouvera à l'annexe XIX la liste détaillée de tous les articles requis pour les emplacements existants et nouveaux. | UN | ويرد الموجز التفصيلي ﻷصناف المعدات المطلوبة للمواقع الحالية والجديدة في المرفق التاسع عشر. |
Ce scénario prévoit un programme approprié d'appui à l'élaboration et la mise en œuvre des projets existants et nouveaux d'assistance technique proposés. | UN | يتيح هذا السيناريو الدعم المناسب لوضع وتنفيذ المشاريع المقترحة القائمة والجديدة للمساعدة التقنية. |
Il se concrétisera si les efforts de toutes les institutions de l'ONU dans son ensemble sont coordonnés dans ce but, et si les programmes nationaux et internationaux existants et nouveaux servent cet objectif. | UN | وسيؤتي جدول الأعمال هذا ثماره إذا ما تم تنسيق الجهود التي تبذلها سائر هيئات الأمم المتحدة تحقيقا لهذه الغاية، وإذا ما ساعدت البرامج الوطنية والدولية القائمة والجديدة في بلوغ هذا الهدف. |
Un aspect concerne les progrès enregistrés dans l'application des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental par rapport aux lois, politiques, programmes et travaux existants et nouveaux. | UN | وأحد هذه الجوانب يتعلق بالتقدم المحرز في تنفيذ مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات من حيث التشريعات والسياسات والبرامج والعمليات القائمة والجديدة. |
5. Depuis la présentation de son rapport national au titre de l'Examen périodique universel de 2008, Israël a adopté 9 séries supplémentaires de règlements rendant obligatoires l'accessibilité de tous les bâtiments et services publics existants et nouveaux. | UN | 5- ومنذ تقديم تقرير إسرائيل الوطني في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل في عام 2008، أصدرت إسرائيل تسع مجموعات إضافية من اللوائح التي تقضي بإتاحة الوصول إلى جميع المباني والخدمات القائمة والجديدة. |
Les partenariats existants et nouveaux avec les autres commissions régionales, les organismes des Nations Unies, les organisations internationales et régionales et les groupes de la société civile seront consolidés. | UN | وسيتواصل تعزيز الشراكات القائمة والناشئة مع اللجان الإقليمية الأُخرى، وكيانات الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية والإقليمية وجماعات المجتمع المدني. |
Les partenariats existants et nouveaux avec les autres commissions régionales, les organismes des Nations Unies, les organisations internationales et régionales et les groupes de la société civile seront consolidés. | UN | وسيتواصل تعزيز الشراكات القائمة والناشئة مع اللجان الإقليمية الأُخرى، وكيانات الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية والإقليمية وجماعات المجتمع المدني. |
D'aider à répondre aux besoins existants et nouveaux en matière de renforcement des capacités pour l'atténuation et l'adaptation, le développement et le transfert de technologies et l'accès aux ressources financières. | UN | دعم احتياجات بناء القدرات القائمة والناشئة التي يتم تحديدها في مجالات التخفيف، والتكيف، وتطوير التكنولوجيات ونقلها، والحصول على الموارد المالية. |
A. Initiatives et mécanismes existants et nouveaux pour financer la gestion durable des forêts | UN | ألف - المبادرات الحالية والناشئة والآليات اللازمة لتمويل الإدارة الحرجية المستدامة |
Le Comité spécial, qui reste le forum principal de discussion des événements et des défis existants et nouveaux en matière de maintien de la paix, devrait être réactivé et rétabli. | UN | وتطرّق إلى ضرورة إعادة تنشيط وإحياء اللجنة الخاصة التي ما برحت تمثّل المنتدى الرئيسي لمناقشة التطوّرات والتحدّيات المتصلة بعمليات حفظ السلام الحالية والناشئة. |
Régler les problèmes existants et nouveaux afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement en 2015 et de préserver par la suite les acquis du développement | UN | معالجة التحديات الحالية والناشئة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 والحفاظ على مكاسب التنمية في المستقبل |
L'initiative SDMX fait fond sur les protocoles d'échange technique existants et nouveaux ainsi que sur les activités menées en matière de contenu par des statisticiens qui se penchent sur ces questions depuis longtemps dans divers domaines et au sein de différentes instances. | UN | وتقوم المبادرة على بروتوكولات التبادل التقني الموجودة والجديدة وعلى الجهود الموجهة نحو المضمون التي يبذلها الإحصائيون الذين يعالجون هذه المسائل الطويلة الأمد في شتى الميادين والمنتديات. |
Deuxièmement, l'augmentation du nombre des membres doit veiller à l'égalité des droits, des privilèges et des responsabilités entre les membres permanents existants et nouveaux. | UN | ثانيا، المساواة بين الدول دائمة العضوية الحالية والجديدة في جميع مزايا العضوية الدائمة وحقوقها ومسؤولياتها. |
Promouvoir activement des activités de mise en réseau au niveau inframondial, notamment en développant et en entretenant des liens avec des réseaux et processus existants et nouveaux. | UN | التشجيع النشط لأنشطة الربط الشبكي على المستوى دون العالمي بعدة أمور من بينها، التطوير والحفاظ على وصْلة مع الشبكات والعمليات القائمة والمستجدة. |
VI. Problèmes urbains existants et nouveaux | UN | سادساً - التحديات الحضرية الجارية والناشئة |
Ces sections ont pour mission de créer les moyens nécessaires pour analyser, planifier et intégrer les questions sexospécifiques, ainsi que d'assurer la coordination ministérielle, en examinant tous les programmes, projets, budgets et structures organisationnelles existants et nouveaux du point de vue de leur impact sur le développement social, les droits de l'homme et la promotion de la femme. | UN | والقصد من هذه الأقسام هو إيجاد القدرة على التحليل والتخطيط والتعميم والتنسيق المشترك بين الوزارات في المجال الجنساني بدراسة جميع البرامج والمشاريع والميزانيات والهياكل التنظيمية القائمة منها والجديدة من منطلق آثارها على التنمية الاجتماعية وحقوق الإنسان والنهوض بالمرأة. |
Suite à cette résolution, ONU-Habitat a pris des mesures initiales pour redéfinir ses méthodes de travail avec les partenaires existants et nouveaux du Programme pour l'habitat. | UN | واستجابة للقرار، اتخذ موئل الأمم المتحدة خطوات أولية صوب إعادة تحديد الكيفية التي يعمل بها مع شركاء جدول الموئل الحاليين والجدد. |
a) Soit véritablement démocratique et pluraliste et donne aux acteurs politiques existants et nouveaux la possibilité de participer à des élections de façon équitable et dans des conditions d'égalité. | UN | (أ) تكون ديمقراطية وتعددية بحق، وتتيح حيزاً للجهات الفاعلة السياسية القائمة وتلك التي نشأت منذ عهد قريب لتتنافس بصورة نزيهة ومتساوية في الانتخابات. |
L'initiative SDMX fait fond sur les protocoles d'échange techniques existants et nouveaux ainsi que sur les activités menées en matière de contenu par des statisticiens qui se penchent sur ces questions depuis longtemps dans divers domaines et au sein de différentes instances. | UN | وتستفيد المبادرة من بروتوكولات التبادل الفني الموجودة والمستجدة ومن الجهود الموجهة نحو المضمون التي يبذلها الإحصائيون الذين عالجوا هذه المسائل الطويلة الأمد في شتى الميادين والمنتديات. |
Elle entend mettre en évidence les moyens de régler les problèmes existants et nouveaux, cerner de nouvelles possibilités d'action et faire en sorte que des progrès concrets soient réalisés sur la voie du plein exercice du droit à un logement convenable. | UN | وتهدف إلى التشديد على السبل التي يمكن بها التصدي للتحديات المستمرة والناشئة وتحديد فرص جديدة وكفالة إحراز تقدم ملموس باتجاه الإعمال الكامل للحق في السكن اللائق. |
Face aux besoins de développement existants et nouveaux des pays en développement, particulièrement les moins avancés, un apport accru et prévisible d'aide publique au développement est essentiel. | UN | ولا بد من زيادة تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية المستدامة والتي يمكن التنبؤ بها، من أجل مواجهة التحديات الإنمائية الاعتيادية والتحديات الجديدة والناشئة في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا. |