"existants relatifs aux droits de l" - Translation from French to Arabic

    • القائمة لحقوق
        
    • القائمة في مجال حقوق
        
    Nous affirmons que ces deux notions ne sont pas et ne doivent pas être liées à des instruments internationaux existants relatifs aux droits de l'homme. UN ونؤكد أن ذينك المفهومين لا صلة لهما بالصكوك الدولية القائمة لحقوق الإنسان وينبغي عدم ربطهما بها.
    Nous affirmons que ces deux notions ne sont pas et ne doivent pas être liées à des instruments internationaux existants relatifs aux droits de l'homme. UN إننا نؤكد أن هذين المفهومين لا صلة لهما بالصكوك الدولية القائمة لحقوق الإنسان ولا يجوز ربطهما بها.
    annotée du projet de protocole facultatif et des amendements qui y sont proposés, avec les dispositions des instruments internationaux existants relatifs aux droits de l'homme UN تقرير اﻷمين العام المتضمن مقارنة مشروحة لمشروع البروتوكول الاختياري والتعديلات المقترح إدخالها عليه، مع أحكام الصكوك القائمة لحقوق اﻹنسان
    La mise en œuvre des instruments existants relatifs aux droits de l'homme représente un défi. UN 45 - وأضاف قائلا إن تنفيذ الصكوك القائمة في مجال حقوق الإنسان يمثل تحديا.
    Le groupe spécial a décidé de soumettre un projet de principes directeurs sur l'application des normes et critères existants relatifs aux droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre l'extrême pauvreté, sous forme d'annexe au rapport final qu'il présentera à la Sous-Commission en 2006. UN وقرر الفريق تقديم مشروع مبادئ توجيهية حول القواعد والمعايير القائمة في مجال حقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع، في شكل مرفق لتقريره النهائي الذي سيقدمه للجنة الفرعية في عام 2006.
    Le groupe de l'OCI réaffirme que cette notion indéfinie n'est pas et ne doit pas être liée à des instruments internationaux existants relatifs aux droits de l'homme. UN وتعيد مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي التأكيد على أن هذا المفهوم غير المحدد المعني لا صلة له بالصكوك الدولية القائمة لحقوق الإنسان وينبغي عدم ربطه بها.
    Ces instruments non contraignants ont constitué une avancée importante dans le sens où ils ont mis le handicap à l'ordre du jour de la communauté internationale; cependant, ils n'incorporaient pas pleinement les principes existants relatifs aux droits de l'homme. UN ويعكس هذان الصكان غير الملزمين تطورا مهما من حيث إدراج موضوع الإعاقة على جدول الأعمال الدولي، إلا أنهما لم يعكسا بصورة كاملة المبادئ القائمة لحقوق الإنسان.
    Les opposants à cette initiative font valoir que les normes et mécanismes déjà en place au sein du système des Nations Unies permettent de traiter comme il convient la question des droits culturels ou qu'il y aurait lieu de tenir compte davantage de ces droits et de les renforcer dans le cadre des dispositifs existants relatifs aux droits de l'homme. UN واحتجت المساهمات المعارضة لاستحداث ولاية جديدة إما بأن المعايير والآليات القائمة ضمن منظومة الأمم المتحدة تتناول بشكل كافٍ الحقوق الثقافية أو بأنه ينبغي زيادة تعميم مراعاة هذه الحقوق وتعزيزها ضمن الآليات القائمة لحقوق الإنسان.
    Les opposants à cette initiative font valoir que les normes et mécanismes déjà en place au sein du système des Nations Unies permettent de traiter comme il convient la question des droits culturels ou qu'il y aurait lieu de tenir compte davantage de ces droits et de les renforcer dans le cadre des dispositifs existants relatifs aux droits de l'homme. UN واحتجت المساهمات المعارضة لاستحداث ولاية جديدة إما بأن المعايير والآليات القائمة ضمن منظومة الأمم المتحدة تتناول بشكل كافٍ الحقوق الثقافية أو أنه ينبغي زيادة تعميم مراعاة هذه الحقوق وتعزيزها ضمن الآليات القائمة لحقوق الإنسان.
    Il a notamment été recommandé au Conseil d'examiner l'incidence de la mortalité maternelle sur les droits de l'homme et d'envisager d'établir un mécanisme indépendant, tel qu'un groupe de travail, qui serait étroitement lié aux mécanismes internationaux existants relatifs aux droits de l'homme, afin de renforcer la responsabilité. UN ومن بين التوصيات المنبثقة عن المناقشة أن المجلس ينبغي أن ينظر في تبعات الوفيات النفاسية على حقوق الإنسان وأن ينظر في إنشاء آلية مستقلة شبيهة بفريق عمل، ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالآليات الدولية القائمة لحقوق الإنسان، وذلك تعزيزاً للمساءلة.
    c) Rapport du Secrétaire général concernant une étude comparative annotée du projet de protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et des amendements qui y sont proposés, avec les dispositions des instruments internationaux existants relatifs aux droits de l'homme E/CN.6/1998/7. UN )ج( تقرير اﻷمين العام المتضمن مقارنة مشروحة لمشروع البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والتعديلات المقترح إدخالها عليه، مع أحكام الصكوك القائمة لحقوق اﻹنسان)٦٣(؛
    Elle était saisie du rapport du Secrétaire général contenant une étude comparative annotée du projet de protocole facultatif et des amendements qui y sont proposés, avec les dispositions et les instruments internationaux existants relatifs aux droits de l'homme (E/CN.6/1998/7). UN وكان أمامها تقرير اﻷمين العام الذي يتضمن مقارنة مشروحة لمشروع البروتوكول اﻹضافي والتعديلات المقترح إدخالها عليه، مع أحكام الصكوك القائمة لحقوق اﻹنسان .(E/CN.6/1998/7)
    4. Demande aux institutions et organismes compétents des Nations Unies, à la lumière des objectifs énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, d'évaluer l'application et l'impact des instruments internationaux existants relatifs aux droits de l'homme et de formuler des conclusions pertinentes sur la question; UN ٤- تطلب الى أجهزة ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة أن تقوم، في ضوء المقاصد المبيﱠنة في الاعلان العالمي لحقوق الانسان، بتقييم حالة تنفيذ الصكوك الدولية القائمة لحقوق الانسان وتأثيرها وبتقديم الاستنتاجات ذات الصلة بشأن هذه الحالة وهذا التأثير؛
    6. À la 13e séance, le 13 mars, la Commission a pris note du rapport du Secrétaire général contenant une étude comparative annotée du projet de protocole facultatif et des amendements qui y sont proposés, avec les dispositions des instruments internationaux existants relatifs aux droits de l'homme (E/CN.6/1998/7) (voir chap. I, sect. D, décision 42/101 de la Commission). UN ٦ - في الجلسة ١٣، المعقودة في ١٣ آذار/ مارس، أحاطت اللجنة علما بتقرير اﻷمين العام المتضمن مقارنة مشروحة لمشروع البروتوكول الاختياري والتعديلات المقترح إدخالها عليه، مع أحكام الصكوك القائمة لحقوق اﻹنسان (E/CN.6/1998/7) )انظر الفصل اﻷول، الفرع دال، مقرر اللجنة ٤٢/١٠١(.
    L'application cohérente des lois et règlements existants relatifs aux droits de l'homme est tout aussi impérative afin d'en assurer l'effectivité sur le terrain. UN وبالمثل، يُعدّ التنفيذ المتسق للقوانين واللوائح القائمة في مجال حقوق الإنسان أمراً ضرورياً كذلك من أجل ضمان تأثيرها الفعال على أرض الواقع.
    < < 17. Reconnaît qu'une analyse et une évaluation approfondies de l'application par les États parties des instruments internationaux existants relatifs aux droits de l'homme contribuera au processus évoqué ci-dessus > > , UN " 17 - تعترف بالمساهمة التي سيوفرها للعملية الآنفة الذكر إجراء تقييم متعمق لتنفيذ الدول الأطراف للصكوك الدولية القائمة في مجال حقوق الإنسان " ؛
    17. Reconnaît qu'une analyse et une évaluation approfondies de l'application par les États parties des instruments internationaux existants relatifs aux droits de l'homme contribuera au processus évoqué ci-dessus; UN 17 - تعترف بالمساهمة التي سيوفرها للعملية الآنفة الذكر إجراء تقييم متعمق لتنفيذ الدول الأطراف للصكوك الدولية القائمة في مجال حقوق الإنسان؛
    17. Reconnaît qu'une analyse et une évaluation approfondies de l'application par les États parties des instruments internationaux existants relatifs aux droits de l'homme contribuera au processus évoqué ci-dessus ; UN 17 - تعترف بالمساهمة التي سيوفرها للعملية الآنفة الذكر إجراء تقييم متعمق لتنفيذ الدول الأطراف للصكوك الدولية القائمة في مجال حقوق الإنسان؛
    L'une des premières tâches de la République a donc consisté à examiner les traités étendus à son territoire par la Grande-Bretagne et à faire savoir, selon les cas, si elle entendait rester liée par ces traités; elle a également examiné les instruments régionaux et internationaux existants relatifs aux droits de l'homme, et elle y a adhéré ou les a ratifiés dans la plupart des cas, politique qui demeure inchangée à ce jour. UN ومن ثم، فقد كان من أولى مهام الجمهورية الجديدة دراسة المعاهدات التي كانت المملكة المتحدة قد وسعت نطاق تطبيقها لتشمل قبرص، والإخطار، عند الاقتضاء، بموقفها من الخلافة فيها، وقد درست في الوقت ذاته الصكوك الإقليمية والدولية القائمة في مجال حقوق الإنسان وصدقت عليها أو انضمت إلى جميعها تقريباً، وهي سياسة لا تزال قبرص تنتهجها إلى حد اليوم.
    L'une des premières tâches de la République a donc consisté à examiner les traités étendus à son territoire par la Grande-Bretagne et à faire savoir, selon les cas, si elle entendait rester liée par ces traités; elle a également examiné les instruments régionaux et internationaux existants relatifs aux droits de l'homme, et elle y a adhéré ou les a ratifiés dans la plupart des cas, politique qui demeure inchangée à ce jour. UN ومن ثم، فقد كان من أولى مهام الجمهورية الجديدة دراسة المعاهدات التي مدَّتها بها المملكة المتحدة، والإخطار، عند الاقتضاء، بموقفها من الخلافة فيها، في الوقت الذي قامت فيه بدراسة الصكوك الإقليمية والدولية القائمة في مجال حقوق الإنسان وبالتصديق عليها أو الانضمام إلى جميعها تقريباً، وهي سياسة لا تزال قبرص تنتهجها إلى حد اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more