"existants tels que" - Translation from French to Arabic

    • القائمة مثل
        
    • القائمة من قبيل
        
    • الموجودة حالياً مثل
        
    • الموجودة مثل
        
    • المتاحة مثل
        
    • الحالية مثل
        
    Ces activités exploratoires doivent non seulement prendre en compte les instruments existants tels que la CVIM et les Principes d'UNIDROIT (Institut international pour l'unification du droit privé) relatifs aux contrats du commerce international, mais s'en inspirer. UN وأردفت قائلة إن مثل هذه الأنشطة الاستكشافية لا ينبغي لها فقط أن تأخذ في الاعتبار الصكوك القائمة مثل اتفاقية البيع ومبادئ العقود التجارية الدولية للمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص، بل أن تبني عليها.
    L'aide pour le commerce peut être fournie au moyen de mécanismes existants tels que le cadre intégré renforcé pour l'assistance technique aux PMA et des cadres similaires d'aide aux autres pays en développement. UN وذكرت فرقة العمل أنه من الممكن إيصال المعونة من أجل التجارة من خلال الآليات القائمة مثل الإطار المتكامل المحسن لأقل البلدان نموا، والأطر الإنمائية المماثلة ذات التوجه الوطني للبلدان النامية الأخرى.
    Ils ont fait valoir que les organismes de surveillance internationaux devraient continuer à renforcer les dispositifs existants tels que la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وشددوا على أن مؤسسات الرقابة الدولية ينبغي أن تواصل تعزيز الآليات القائمة مثل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Il faudrait étudier aussi les possibilités de coopération avec les réseaux et organismes existants, tels que le Groupe Egmont des cellules de renseignement financier et l'IAACA. UN وينبغي أيضا استكشاف سبل تعزيز التعاون مع الشبكات والمؤسسات القائمة من قبيل مجموعة إيغمونت لوحدات الاستخبارات المالية والرابطة الدولية لسلطات مكافحة الفساد.
    Les poteaux autres qu'en bois ne peuvent pas être escaladés au moyen d'équipements existants tels que les < < griffes > > , mais sont conçus de manière à fournir leurs propres systèmes tels que les < < paliers > > UN لا يمكن تسلق الأعمدة غير الخشبية باستخدام المعدات الموجودة حالياً مثل ال ' Gaffs`، ولكنها مصممة بحيث توفر أنظمتها الخاصة بها، مثل ' خطوات الصعود المثبتة`
    L'objectif et la réforme des organismes chargés de l'environnement doivent être en rapport avec les mécanismes existants, tels que la Commission du développement durable. UN ويجب ربط تصميم وإصلاح الوكالات البيئية بالآليات الموجودة مثل لجنة التنمية المستدامة.
    On a estimé que les services existants, tels que le campus du Centre international de formation de l'OIT, étaient utiles pour promouvoir les activités conjointes. UN واعتبرت المرافق القائمة, مثل حرم المركز الدولي للتدريب التابع لمنظمة العمل الدولية, مفيدة لتعزيز الأنشطة المشتركة.
    Ils ont fait valoir que les organismes de surveillance internationaux devraient continuer à renforcer les dispositifs existants tels que la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وشددوا على أن مؤسسات الرقابة الدولية ينبغي أن تواصل تعزيز الآليات القائمة مثل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    À cet égard, nous devrions utiliser pleinement les mécanismes existants, tels que l'Examen périodique universel. UN وفي ذلك السياق، ينبغي أن نستخدم، على نحو جيد، الآليات القائمة مثل الاستعراض الدوري الشامل.
    Il prévoit aussi d'utiliser les moyens existants, tels que les services de télévision, de radio et de presse de l'ONU, des entretiens spéciaux et des reportages, pour appeler l'attention sur les activités du Haut Commissaire. UN وتنتوي الدائرة أيضا الاستعانة بالسبل القائمة مثل الخدمات التلفزيونية والاذاعية والصحفية لﻷمم المتحدة، والمقابلات الخاصة والمقالات الخاصة في تعزيز نشاط المفوض السامي.
    Au niveau des pays, le suivi et l'examen de l'exécution des programmes de coopération avec les pays seront renforcés sur la base des mécanismes existants, tels que les examens annuels et à mi-parcours. UN وعلى المستوى القطري سيتم تعزيز عملية رصد واستعراض تنفيذ برامج التعاون القطرية استنادا إلى الآليات القائمة مثل الاستعراضات الجارية كل سنة واستعراضات منتصف المدة.
    Il est envisagé de donner une assise juridique aux poursuites qui pourraient être engagées afin de prévenir le danger majeur que pose le vandalisme pour ce qui est du maintien en état des dispositifs et des bouées ancrées, compte tenu des instruments juridiques existants tels que la Convention. UN ومن المتوخى أن ينظر في اتخاذ المزيد من اﻹجراءات القانونية لاتقاء هذا التهديد الخطير لصيانة تلك الصفيفات أو الطافيات الثابتة من خلال وضع أساس قانوني لهذه اﻹجراءات، أخذا في الاعتبار الصكوك القانونية القائمة مثل اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Les programmes coopératifs régionaux existants tels que l'African Energy Programme de la Banque africaine de développement et les programmes énergétiques de l'Association des pays de l'Asie du Sud-Est devraient contribuer activement à la fourniture de cet appui. UN وينبغي أن تشارك في تقديم هذا الدعم البرامج التعاونية اﻹقليمية القائمة مثل برنامج الطاقة اﻷفريقي التابع لمصرف التنمية اﻷفريقي وبرامج الطاقة التي تضطلع بها رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Les programmes coopératifs régionaux existants tels que l'African Energy Programme de la Banque africaine de développement et les programmes énergétiques de l'Association des pays de l'Asie du Sud-Est devraient contribuer activement à la fourniture de cet appui. UN وينبغي أن تشارك في تقديم هذا الدعم البرامج التعاونية اﻹقليمية القائمة مثل برنامج الطاقة اﻷفريقي التابع لمصرف التنمية اﻷفريقي وبرامج الطاقة التي تضطلع بها رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Dans les pays, cela se traduirait par une coopération accrue avec d'autres organismes, en particulier dans le cadre des mécanismes existants tels que les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وعلى الصعيد القطري، ينبغي أن يتضمن ذلك تعزيز المشاركة مع الوكالات الأخرى، وخصوصا في سياق الآليات القائمة مثل أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Enfin, les participants ont cité des exemples de dispositifs régionaux existants, tels que la Commission interétatique pour le développement durable, en Asie centrale, et le Réseau Asie-Pacifique, qui pourraient être utilisés pour élaborer et appliquer des stratégies régionales pour faire face aux changements climatiques. UN وأخيرا، قدم المشاركون أمثلة على الترتيبات الإقليمية القائمة مثل اللجنة المشتركة بين دول منطقة آسيا الوسطى المعنية بالتنمية المستدامة وشبكة منطقة آسيا والمحيط الهادئ التي يمكن استخدامها كوسائل لوضع استراتيجيات إقليمية بشأن قضايا تغير المناخ وتنفيذها.
    9. Utiliser les techniques de contrôle et les dispositifs existants tels que refroidissement du flux gazeux, identifiées sur charbon actif, épurateurs et antibrouillards pour réduire les rejets de mercure dans l'atmosphère pendant les procédés de fabrication. UN 9- استخدام تقنيات وأجهزة الرقابة القائمة مثل تبريد مجرى الغاز، ومواد امتصاص الكربون المنشط، وأجهزة غسيل الغاز، وموانع انبعاث الرذاذ الدقيق للحد من انبعاث الزئبق إلى الهواء أثناء عمليات التصنيع.
    Il faudrait étudier aussi les possibilités de coopération avec les réseaux et organismes existants, tels que le Groupe Egmont des cellules de renseignements financiers et l'Association internationale des autorités anticorruption (IAACA). UN وينبغي أيضا استكشاف سبل تعزيز التعاون مع الشبكات والمؤسسات القائمة من قبيل مجموعة إيغمونت لوحدات الاستخبارات المالية والرابطة الدولية لسلطات مكافحة الفساد.
    Les poteaux autres qu'en bois ne peuvent pas être escaladés au moyen d'équipements existants tels que les < < griffes > > , mais sont conçus de manière à fournir leurs propres systèmes tels que les < < paliers > > UN لا يمكن تسلق الأعمدة غير الخشبية باستخدام المعدات الموجودة حالياً مثل ال ' Gaffs`، ولكنها مصممة بحيث توفر أنظمتها الخاصة بها، مثل ' خطوات الصعود المثبتة`
    Il faudrait étudier aussi les possibilités de coopération avec les réseaux et institutions existants, tels que le Groupe Egmont des cellules de renseignement financier et l'Association internationale des autorités anticorruption (IAACA). UN وينبغي استكشاف إمكانيات توثيق التعاون مع الشبكات والمؤسسات الموجودة مثل مجموعة إيغمونت لوحدات الاستخبارات المالية والرابطة الدولية لسلطات مكافحة الفساد.
    Les pays en développement sans littoral devraient s'efforcer de tirer parti des mécanismes existants, tels que le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et les initiatives pour la croissance et pour les emplois verts. UN كما ينبغي أن تجتهد البلدان النامية غير الساحلية للاستفادة من الفرص المتاحة مثل مرفق البيئة العالمية ومبادرتي النمو الأخضر والوظائف الخضراء اللتين يوفرهما النظام الدولي لتغير المناخ.
    On pourrait également renforcer encore le rôle des mécanismes de contrôle existants, tels que le Comité des commissaires aux comptes, en veillant à ce que tous les livres, registres et documents soient accessibles afin de pouvoir déceler suffisamment à l'avance les cas de fraude. UN ويمكن أن يعزز أيضا دور اﻵليات اﻹشرافية الحالية مثل مجلس مراجعي الحسابات من خلال ضمان وصوله إلى جميع الدفاتر والسجلات والمستندات بحيث يتسنى الكشف عن حالات الغش في وقت مبكر وعلى نحو كاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more