"existence dans" - Translation from French to Arabic

    • الرزق في
        
    • العيش في
        
    • للأسرة في
        
    • بتضمُّن
        
    • المخزونات غير المؤمنة في
        
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le développement des moyens d'existence dans le nord et l'est de Sri Lanka UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتنمية سبل كسب الرزق في شمال وشرق سري لانكا
    Projet de renforcement des marchés et de diversification des moyens d'existence dans la sierra méridionale UN مشروع تعزيز السوق وتنوع سبل كسب الرزق في الأراضي المرتفعة الجنوبية
    élargiront l'accès à l'éducation et aux moyens d'existence dans les situations prolongées ; UN توسيع نطاق الوصول إلى التعليم وسبل العيش في الحالات التي طال أمدها؛
    Assurer le bien-être à long terme des être humains sans épuiser les ressources limitées de la planète : maintenir les conditions d'existence dans l'espace de fonctionnement sécurisé mondial et faire davantage et mieux avec moins. UN ضمان تحقيق رفاه طويل الأجل للإنسانية بدون استنزاف موارد الكوكب: العيش في مجال العمل الآمن على الكرة الأرضية مع إنجاز قدر أكبر وأفضل بموارد أقل.
    L'existence dans un État d'une pluralité de notions de famille, famille < < nucléaire > > et famille < < élargie > > , devrait être indiquée, avec l'explication du degré de protection de l'une et de l'autre. UN وإذا وجدت مفاهيم متعددة للأسرة في دولة ما، كالأسرة " النواة " والأسرة " الموسعة " ، فينبغي الإشارة إلى ذلك مع تفسير لدرجة الحماية التي تسبغ على هذه وتلك.
    Le Comité prend note de l'existence dans la Constitution ainsi que dans d'autres lois de l'État partie de dispositions d'ordre général sur l'égalité des droits et la non-discrimination. UN 14- وتحيط اللجنة علما بتضمُّن الدستور وقوانين أخرى في الدولة الطرف أحكاماً عامة بشأن المساواة في الحقوق وعدم التمييز.
    En outre, l'existence dans les entrepôts de stockage de stocks insuffisamment sécurisés constitue une menace à la sécurité, à la santé et à l'environnement. UN وفضلا عن ذلك، تشكل المخزونات غير المؤمنة في مستودعات التخزين بشكل كاف تهديدا للأمن والصحة والبيئة.
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour le développement des moyens d'existence dans le nord et l'est de Sri Lanka UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتنمية سبل كسب الرزق في شمال شرق سري لانكا
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour le développement des moyens d'existence dans le nord et l'est de Sri Lanka UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتنمية سبل الرزق في شمال وشرق سري لانكا
    CEE : Programme local de rétablissement des moyens d'existence dans les régions de l'Azad Jammu-et-Cachemire et de la province de la frontière du nord-ouest frappées par le séisme UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لبرنامج إنعاش سبل الرزق في المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة من الزلازل في آزاد وجامو وكشمير ومقاطعة الحدود الشمالية الغربية
    Des catastrophes naturelles de plus en plus destructrices apportent la preuve tangible de l'existence de cette menace qui pèse sur les moyens d'existence dans les pays riches comme les pays pauvres. UN فالكوارث الطبيعية الكثيرة التي ما انفكت قوتها التدميرية تزداد، قدمت أدلة ملموسة على ما يشكله ذلك من خطر على أسباب الرزق في البلدان الغنية والفقيرة على حد سواء.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le développement des moyens d'existence dans le nord et l'est de Sri Lanka UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتنمية سبل كسب الرزق في شمال شرق سري لانكا
    Au fur et à mesure où un pays se développe sur les plans économique et social, le secteur informel de l'économie, qui assure une grande partie des moyens d'existence dans la plupart des pays en développement, peut progressivement s'intégrer dans l'économie structurée. UN ومع تطور البلد اقتصاديا واجتماعيا، يمكن للاقتصاد غير الرسمي، الذي يوفر نسبة كبيرة من سبل الرزق في معظم البلدان النامية، أن يندمج تدريجيا في الاقتصاد الرسمي.
    3. La problématique hommes-femmes et la garantie des moyens d'existence dans les zones arides : une étude exploratoire UN ٣ - الأبعاد الجنسانية لتأمين سبل العيش في الأراضي الجافة: دراسة استطلاعية
    L'autre constatation est que la pauvreté est beaucoup plus répandue chez les femmes, ce qui les oblige de plus en plus à trouver des moyens d'existence dans l'agriculture ou le secteur informel. UN وتسلم تلك الخدمات أيضا بأن الفقر أكثر انتشارا بكثير بين النساء، وبذلك يجبرهن بقدر متزايد على البحث عن سبل لكسب العيش في الزراعة أو في القطاع غير الرسمي.
    Une meilleure protection des vies et des moyens d'existence dans le Pacifique et surtout dans le Pacifique Sud exige qu'on revoie le déploiement et que l'on perfectionne les techniques. UN وإجراء تغييرات في النشر وتحسين التكنولوجيا أمران حاسمان لتحسين حماية الأرواح وسبل العيش في منطقة المحيط الهادئ، وبخاصة في جنوب المحيط الهادئ.
    Or, ces mesures protectionnistes affectent la production et menacent donc les moyens d'existence dans les nations tant développées qu'en développement qui importent ou exportent des aliments. UN وتؤثر هذه التدابير الحمائية على الإنتاج وتهدد سبل العيش في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية المستوردة والمصدرة للمواد الغذائية.
    Cependant, les plans de réduction des risques de catastrophe et la planification préalable doivent être transférés de l'échelon national à l'échelon municipal afin que la responsabilité de sauver des vies et de préserver les moyens d'existence dans les configurations urbaines complexes incombe également aux pouvoirs locaux. UN بيد أن تحمل المسؤولية تجاه السكان المحليين المتضررين فيما يتعلق بإنقاذ الأرواح والحفاظ على سبل كسب العيش في ظل الظروف الحضرية المعقدة، يستدعي إعادة رسم خطط الحد من أخطار الكوارث والتأهب لها، بحيث تتحول من المستوى الوطني إلى مستوى البلديات.
    b) Amélioration des moyens d'existence dans les zones rurales (revenu des agriculteurs); UN (ب) تحسين سبل العيش في المناطق الريفية (دخل المزارع)؛
    L'existence dans un État d'une pluralité de notions de famille, famille < < nucléaire > > et famille < < élargie > > , devrait être indiquée, avec l'explication du degré de protection de l'une et de l'autre. UN وإذا وجدت مفاهيم متعددة للأسرة في دولة ما، كالأسرة " النواة " والأسرة " الموسعة " ، فينبغي الإشارة إلى ذلك مع تفسير لدرجة الحماية التي تسبغ على هذه وتلك.
    L'existence dans un État d'une pluralité de notions de famille, famille < < nucléaire > > et famille < < élargie > > , devrait être indiquée, avec l'explication du degré de protection de l'une et de l'autre. UN وإذا وجدت مفاهيم متعددة للأسرة في دولة ما، كالأسرة " النواة " والأسرة " الموسعة " ، فينبغي الإشارة إلى ذلك مع تفسير لدرجة الحماية التي تسبغ على هذه وتلك.
    14) Le Comité prend note de l'existence dans la Constitution ainsi que dans d'autres lois de l'État partie de dispositions d'ordre général sur l'égalité des droits et la non-discrimination. UN 14- وتحيط اللجنة علما بتضمُّن الدستور وقوانين أخرى في الدولة الطرف أحكاماً عامة بشأن المساواة في الحقوق وعدم التمييز.
    En outre, l'existence dans les entrepôts de stockage de stocks insuffisamment sécurisés constitue une menace à la sécurité, à la santé et à l'environnement. UN وفضلا عن ذلك، تشكل المخزونات غير المؤمنة في مستودعات التخزين بشكل كاف تهديدا للأمن والصحة والبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more