"existence de mécanismes" - Translation from French to Arabic

    • وجود آليات
        
    • بما لآليات
        
    • بوجود آليات
        
    existence de mécanismes nationaux et infranationaux de surveillance et de réduction de la violence sexiste UN وجود آليات وطنية ودون وطنية من أجل رصد العنف الجنساني والحد منه
    Le rôle actif des Nations Unies dans le contrôle et la prévention des violations des droits de l'homme suppose l'existence de mécanismes efficaces. UN إن الـــدور النشط الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في رصد انتهاكـــات حقوق اﻹنسان ومنعها يفتـــرض مسبقا وجود آليات فعالة.
    À cet égard, l'existence de mécanismes nationaux de prévention revêt une importance capitale. UN وفي هذا الصدد، يكتسي وجود آليات وقائية وطنية أهمية أساسية.
    Étant donné l'importance cruciale que revêt l'existence de mécanismes de surveillance et d'inspection indépendants, les États Membres sont instamment priés de prendre les dispositions suivantes, selon qu'il convient et en tenant compte des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables : UN 42 - وتحث الدول الأعضاء، إقرارا منها بما لآليات الرصد والتفتيش المستقلة من أهمية حاسمة، على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، بما يلي:
    L'auteur n'avait jamais été informé de l'existence de mécanismes de plainte lorsqu'il avait été admis au centre de détention de Parklea. UN فلم يُخبر مطلقاً بوجود آليات يمكن أن يقدم إليها الشكاوى بعد إيداعه في المرفق الإصلاحي في باركليا.
    L'existence de mécanismes nationaux de prévention est d'une importance fondamentale à cet égard. UN ويكتسي وجود آليات وقائية وطنية، في هذا الصدد، أهمية قصوى.
    existence de mécanismes nationaux de contrôle des armes légères illicites UN وجود آليات وطنية للرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة
    L'existence de mécanismes nationaux de prévention est d'une importance fondamentale à cet égard. UN ويكتسي وجود آليات وقائية وطنية، في هذا الصدد، أهمية قصوى.
    L'existence de mécanismes nationaux de prévention est d'une importance fondamentale à cet égard. UN ويكتسي وجود آليات وقائية وطنية، في هذا الصدد، أهمية قصوى.
    Il ne fait aucun doute que l'existence de mécanismes et de procédures légitimes permettant de régler les différends juridiques est une condition indispensable pour que les relations internationales puissent être gérées de façon harmonieuse. UN وبدون شك، يمثل وجود آليات وإجراءات شرعية لتسوية المنازعات شرطا مسبقا للتطوير المنسجم للعلاقات الدولية.
    En premier lieu, le programme " Pétrole contre vivres " se fondait sur l'existence de mécanismes de distribution efficaces. UN فلما تبين ذلك، طرح أمران رئيسيان، أولهما أن برنامج النفط مقابل الغذاء استند إلى وجود آليات توزيع فعالة.
    La promotion des migrations de main-d'oeuvre par l'État devrait dépendre de l'existence de mécanismes de réglementation et de contrôle destinés à protéger les droits des travailleurs migrants. UN وتشجيع الدولة لهجرة العمال ينبغي أن يتوقف على وجود آليات تنظيمية وإشرافية لحماية حقوق العمال المهاجرين.
    L'existence de mécanismes d'application de la loi est essentielle à la protection des droits. UN ونوهت بضرورة وجود آليات إنفاذ لحماية هذه الحقوق.
    La plupart des États ont rapporté l'existence de mécanismes spécifiques de coopération bilatérale ou régionale. UN وقد بيّنت معظم الدول وجود آليات تعاون ثنائية أو إقليمية محدّدة.
    En effet, l'existence de mécanismes et de procédures légitimes pour trancher les différends d'ordre juridique est indispensable à la conduite harmonieuse des relations internationales. UN وفي الواقع، إن وجود آليات وتدابير مشروعة لحل الخلافات القانونية أمر أساسي لإقامة علاقات دولية منسجمة.
    — l'existence de mécanismes de contrôle, tant au niveau interne qu'au niveau international, permettant de s'assurer que ledit régime est conforme à ces normes. UN وجود آليات مراقبة، داخلية ودولية على السواء، تتحقق من مدى توافق حالة الطوارئ مع هذه القواعد.
    :: existence de mécanismes effectifs de recours judiciaire accessibles aux femmes, et notamment d'un nombre suffisant de tribunaux et de personnel judiciaire qualifié. UN :: وجود آليات فعالة للشكاوى القانونية في متناول المرأة، بما في ذلك وجود عدد كاف من المحاكم والموظفين القضائيين المؤهلين.
    existence de mécanismes de substitution adaptés aux enfants aux fins du règlement des différends et à titre de recours UN وجود آليات بديلة مراعية لمصلحة الطفل من أجل تسوية النزاعات والتماس الإنصاف
    Étant donné l'importance cruciale que revêt l'existence de mécanismes de surveillance et d'inspection indépendants, les États Membres sont instamment priés de prendre les dispositions suivantes, selon qu'il convient et en tenant compte des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables : UN 42 - وتحث الدول الأعضاء، إقرارا منها بما لآليات الرصد والتفتيش المستقلة من أهمية حاسمة، على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، بما يلي:
    Pour le quatrième cycle, 62 États ont signalé l'existence de mécanismes de prévention. UN وفي فترة الإبلاغ الرابعة، أفادت 62 دولة بوجود آليات وقائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more