"existence de programmes" - Translation from French to Arabic

    • وجود برامج
        
    • ببعض البرامج
        
    • لديها برامج
        
    D'autres éléments, par exemple l'existence de programmes latents ou supplémentaires, n'ont pas été réglés. UN ولا تزال هناك جوانب أخرى لم يحسم أمرها، مثل وجود برامج معلقة أو إضافية للحرب البيولوجية.
    L'affectation effective dépendra de l'existence de programmes de haute qualité. UN إذ تتوقف نسبة التخصيص الفعلية على وجود برامج ذات جودة رفيعة.
    L'existence de programmes visant à aider les adultes qui soupçonnent qu'ils sont enfants de parents disparus à établir leur véritable identité; UN وجود برامج تتعلق بمساعدة الكبار الذين يشتبهون في كونهم أطفالاً لآباء مختفين من أجل إثبات هويتهم الحقيقية؛
    El Salvador et l'Éthiopie ont signalé l'existence de programmes de sensibilisation à la prise en compte des sexospécificités dans le domaine de la santé. UN وأفادت السلفادور وإثيوبيا أن لديها برامج لإذكاء الوعي بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في مجال الصحة.
    Ils ont aussi mentionné l'existence de programmes autochtones dans les universités nationales, telles que l'université du Manitoba. UN واسترعوا النظر أيضا إلى وجود برامج للشعوب الأصلية في الجامعات الوطنية، مثل جامعة مانيتوبا.
    Dans la crise avec l'Iran, la confiance a été altérée par l'existence de programmes clandestins. UN وفي الأزمة مع إيران، أدى وجود برامج سرية إلى زعزعة الثقة.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence d'information sur l'existence de programmes de formation préalable à l'emploi ou au départ à l'intention des travailleurs migrants. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم تقديم معلومات عن وجود برامج لتدريب العمال المهاجرين قبل التوظيف وقبل المغادرة.
    109. L'importance que revêtent les activités de réduction de la demande à l'intention des groupes particulièrement vulnérables semble être largement reconnue, puisque 65 % des États mentionnent l'existence de programmes spéciaux dans ce domaine. UN 109- ويبدو أن هناك تقبلا عاما لأهمية بدء أنشطة لخفض الطلب تستهدف الفئات الضعيفة بوجه خاص؛ فقد أبلغت نسبة 65 في المائة من جميع الدول عن وجود برامج خاصة في هذا المجال.
    Les informations faisant état de l'existence de programmes nucléaires clandestins et d'un trafic de matières nucléaires préoccupent vivement ma délégation. C'est là une réelle menace pour la sécurité régionale et internationale. UN ويشعر وفد بلدي بالقلق إزاء ما يرد من أنباء عن وجود برامج نووية سرية، واتجار غير مشروع بالمواد النووية، مما يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين.
    66. existence de programmes encourageant les femmes à accéder aux postes internationaux UN 66 - وجود برامج تشجع المرأة على الوصول إلى المناصب الدولية
    84. existence de programmes pour les filles sorties du système éducatif avant terme UN 84 - وجود برامج للفتيات اللاتي خرجن من نظام التعليم قبل الأوان
    117. existence de programmes de sensibilisation sur les IST/VIH/sida UN 117 - وجود برامج توعية بشأن الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي/فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    127. existence de programmes spécifiques répondant aux besoins des femmes du milieu rural UN 127 - وجود برامج خاصة تلبي احتياجات المرأة في المناطق الريفية
    134. existence de programmes de sécurité sociale pour les femmes du milieu rural UN 134 - وجود برامج للضمان الاجتماعي للنساء في المناطق الريفية
    Une étude menée parmi les adultes sami a mis en évidence l'existence de programmes d'éducation pour adultes spécialement conçus pour les aider à passer de l'élevage de rennes à d'autres professions. UN وتشير إحدى الدراسات التي أجريت على البالغين في الشعب الصامي إلى وجود برامج لتعليم الكبار مصممة خصيصاً لمساعدة البالغين على الانتقال من مهنة رعي الرنة إلى مهن أخرى.
    La fonction de coordonnateur résident elle-même ne peut être assurée en l'absence d'un puissant programme de développement, car l'existence de programmes s'articulant autour des priorités nationales garantit au PNUD un rôle en matière de coordination. C. Planification, programmation et exécution UN ويتعذر على المنسق المقيم ممارسة وظيفته نفسها ما لم يدعمه برنامج تنمية قوي، إذ أن وجود برامج تتمحور حول المسائل الوطنية ذات الأولوية يضمن دور البرنامج الإنمائي في مجال التنسيق.
    Il est parfois possible de déduire l'existence de programmes de missiles à partir d'essais en vol, mais les données concernant les caractéristiques, les performances et l'état opérationnel des missiles testés sont souvent impossibles à obtenir. UN وفي بعض الأحيان، يمكن استنتاج وجود برامج للقذائف من رصد اختبارات الإطلاق، غير أنه كثيرا ما يتعذر الحصول على بيانات بشأن خصائص القذائف التي يتم اختبارها وأدائها ومدى جاهزيتها للاستخدام في العمليات العسكرية.
    Dans ce sens, bon nombre des recommandations se trouvent appliquées en vertu de l'existence de programmes et de projets destinés à apporter une attention privilégiée aux peuples et communautés autochtones, conformément aux dispositions de la législation colombienne. UN وبناء على ذلك، أتمت كولومبيا تنفيذ العديد من التوصيات حيث إن لديها برامج ومشاريع تهدف إلى تقديم رعاية تفضيلية للشعوب الأصلية ومجتمعاتها وذلك وفقا للتشريعات الكولومبية.
    De nombreuses Parties ayant rappelé que la présentation des rapports était liée à l'existence de programmes d'action nationaux alignés, certaines ont noté que le faible nombre de pays qui communiquent des rapports pourrait être dû à l'absence de tels programmes. UN 78- وذكّرت أطراف كثيرة بالصلة القائمة بين وجود برامج عمل وطنية متوائمة والإبلاغ الفعال. وفي هذا الخصوص، أشارت بعض الأطراف إلى أن محدودية عدد البلدان التي تقدم التقارير يمكن أن تعزى أيضاً إلى قلة عدد البلدان التي لديها برامج عمل وطنية متوائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more