Des référents fondateurs d'un tel concept existent déjà et sont consacrés dans certains États, dont le mien. | UN | إن المبادئ التأسيسية لذلك المفهوم موجودة بالفعل ويجري تطبيقها في بلدان بعينها، كما في بلدي. |
Nul ne peut ignorer que des armes nucléaires et leurs vecteurs existent déjà dans la région. | UN | ولا يمكن لأي كان أن يتجاهل أن الأسلحة النووية ووسائل إيصالها موجودة بالفعل في المنطقة. |
Dans de nombreux pays, les bases sur lesquelles les sciences et les techniques pourront s'asseoir existent déjà mais elles n'ont pas toujours été bien agencées ou n'ont pas reçu une attention suffisante pour permettre la réalisation d'un développement durable. | UN | ولبنات بناء القدرة العلمية والتكنولوجية توجد بالفعل في بلدان كثيرة، ولكنها ربما لم تنظم على النحو السليم أو تعط الاهتمام الكافي لكي تحقق أهداف التنمية المستدامة. |
Pour ces dernières, les conditions et procédures d'acceptation du personnel fourni à titre gracieux existent déjà en grande partie. | UN | فشروط وإجراءات قبول الموظفين المقدمين دون مقابل قائمة بالفعل إلى حد كبير في حالة اﻷنشطة التكميلية. |
En outre, le Ministère de la justice envisage de construire de nouveaux centres pénitentiaires et de rénover ceux qui existent déjà. | UN | كذلك تستهدف وزارة العدل إنشاء مراكز عقابية جديدة وتجديد ما هو قائم منها. |
De nombreux projets novateurs qui favorisent cette forme de dialogue avec les populations les plus pauvres existent déjà. | UN | وكثير من هذه المشاريع الابتكارية التي تشجع على قيام هذا الشكل من الحوار مع السكان الأشد فقرا موجودة بالفعل. |
Dans certains cas, de tels arrangements existent déjà et ont montré aux organismes spécialisés qu'il était de leur intérêt de participer à l'examen triennal et au processus de direction. | UN | وفي بعض الحالات، تكون هذه الترتيبات موجودة بالفعل وجعلت الوكالات المتخصصة تدرك اهتمامها بالقيام بدور في الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات وفي تنفيذ عملية الإدارة. |
Parfois les possibilités existent déjà et n'ont plus qu'à être cernées et exploitées, parfois elles doivent être créées. | UN | وفي بعض اﻷحيان، تكون الفرصة موجودة بالفعل لا تحتاج إلا لبيانها واستغلالها. وفي أوقات أخرى، يتعين ايجاد هذه الفرصة. |
Pour exécuter ce programme, 50 stations de surveillance s'ajouteront à celles qui existent déjà. | UN | وسيحتاج تنفيذ هذا البرنامج الوطني إلى إقامة 50 محطة رصد إلى جانب 63 محطة موجودة بالفعل. |
Les modules sous-tendant ces mesures existent déjà. | UN | إن لبنات إنشاء مثل هذه القياسات موجودة بالفعل. |
100. Dans certains PMA, des mécanismes nationaux de concertation ouverts à tous existent déjà au sujet des questions et des politiques de développement. | UN | 100- وفي بعض أقل البلدان نمواً توجد بالفعل ترتيبات وطنية لقيام حوار على أساس عريض وشامل بشأن قضايا وسياسات التنمية. |
8. Certaines pratiques relatives à un processus d'examen technique existent déjà en application de la Convention. | UN | 8- توجد بالفعل بعض الممارسات ذات الصلة بإجراء عملية استعراض تقني بموجب الاتفاقية. |
Á cette fin, une attention accrue est accordée à l'harmonisation et à la rationalisation de plusieurs organisations qui existent déjà dans diverses parties du continent. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يولى اهتمام متزايد لمواءمة وترشيد عدة منظمات قائمة بالفعل في أنحاء شتى من القارة. |
De nouveaux instruments et règles ont été adoptés par la communauté internationale et le champ de ceux qui existent déjà a été élargi ou révisé. | UN | واعتُمدت صكوك وقواعد دولية جديدة، واتسع نطاق ما هو قائم منها أو أعيد النظر فيه. |
2. Afin de donner effet à la présente Convention, les États Parties envisagent de conclure des accords ou des arrangements bilatéraux ou multilatéraux prévoyant une coopération directe entre leurs services de détection et de répression et, lorsque de tels accords ou arrangements existent déjà, de les modifier. | UN | 2- بغية وضع هذه الاتفاقية موضع النفاذ، تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التعاون المباشر بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون، وفي تعديل تلك الاتفاقات أو الترتيبات في حال وجودها. |
Certains mécanismes régionaux et certains instruments internationaux existent déjà, principalement dans le domaine du développement de capacités. | UN | 58 - يوجد بالفعل بعض الآليات الإقليمية والصكوك الدولية، وذلك في مجال بناء القدرات بصفة رئيسية. |
Les mécanismes de transparence dans le domaine des armes nucléaires et chimiques existent déjà. | UN | وتوجد بالفعل حاليا لآليات للشفافية في مجالي الأسلحة النووية والأسلحة الكيميائية. |
Certains mécanismes existent déjà pour assurer cette coopération et cette coordination. | UN | وهناك بالفعل بعض الترتيبات القائمة فعلا من أجل مثل هذا التعاون والتنسيق. |
Toutefois, si l’on recourait plutôt aux comptes d’avances temporaires de caisse qui existent déjà, on éviterait des problèmes de contrôle et des risques inutiles. | UN | غير أن البديل لاستخدام السلف القائمة بالفعل في مكتب أمين الصندوق سيؤدي إلى تلافي مسائل الرقابة والمخاطر غير اللازمة. |
Veuillez fournir des renseignements à jour au sujet de ce projet et indiquer si des refuges pour les femmes victimes de violence ou d'exploitation sexuelle existent déjà. | UN | ويرجى استكمال المعلومات بشأن المشروع وبيان ما إذا كانت أية ملاذات للنساء ضحايا العنف أو الاستغلال الجنسي متاحة بالفعل. |
Quelques arrangements de partenariat existent déjà. | UN | ويوجد بالفعل عدد قليل من ترتيبات الشراكة. |
Les techniques qui luttent efficacement contre les changements climatiques existent déjà, par exemple les sources d'énergie renouvelables et les économies d'énergie. | UN | ثم إن التكنولوجيات التي تكافح تغير المناخ بشكل فعال موجودة فعلا منها على سبيل المثال الطاقة المتجددة والحفاظ على الطاقة. |
Pour qu'un instrument international prenne effet au plan interne, il faut que ses dispositions existent déjà dans le droit néozélandais ou qu'elles soient promulguées par une nouvelle loi. | UN | فلكي يسري داخليا أي اتفاق دولي في نيوزيلندا يجب أن تكون أحكامه واردة بالفعل في قانون نيوزيلندا القائم أو يجب سن تشريع جديد لهذا الغرض. |
visant à favoriser l'égalité des sexes en régime démocratique et de réformer dans ce sens ceux qui existent déjà | UN | يتمتع دعاة تحقيق المساواة بين الجنسين بالمعرفة والقدرة على قيادة وتحويل مسار السياسات والبرامج الرامية إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين في الحكم الديمقراطي |