"existent des tensions" - Translation from French to Arabic

    • توترات
        
    D'autre part, ils peuvent avoir recours à un dialogue confidentiel ou public pour rappeler aux États dans lesquels existent des tensions l'importance de s'acquitter de leurs responsabilités de protection et de s'attaquer aux signes annonceurs d'une crise imminente. UN ثانيا، يمكن للجهات الفاعلة الدولية أن تستعين بالحوار السري أو العلني لتذكير الدول التي تشهد توترات بأهمية الوفاء بمسؤوليتها عن الحماية ومعالجة بوادر الأزمات الوشيكة.
    Accroître la capacité de la communauté internationale à mobiliser et à déployer en temps voulu des moyens civils spécialisés serait d'un grand secours pour les États dans lesquels existent des tensions. UN وسيساعد تعزيز قدرة المجتمع الدولي على الاستفادة من القدرات المدنية المتخصصة ونشرها في الوقت المناسب على وجه الخصوص الدول التي تشهد توترات.
    Là encore, la mise en œuvre de mesures de prévention < < avant qu'une crise ou qu'un conflit n'éclate > > et l'identification des pays < < dans lesquels existent des tensions > > nécessiteraient un dispositif d'alerte rapide et une évaluation impartiale par l'ONU. UN ويستتبع تنفيذ تدابير وقائية " قبل نشوب أزمات وصراعات " ومعرفة الدول " التي تشهد توترات " ، بالضرورة، قيام الأمم المتحدة بتوجيه إنذار مبكر في الوقت المناسب وإعداد تقييم محايد.
    Le renforcement des capacités est déterminant à cet égard pour permettre aux États de s'acquitter de leur responsabilité et donner à la communauté internationale la possibilité d'appuyer, en vertu du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, leurs efforts, selon que de besoin, et d'apporter une assistance aux pays dans lesquels existent des tensions avant qu'une crise ou qu'un conflit n'éclate. UN وبناء القدرة مسألة رئيسية في هذا الصدد وذلك لإتاحة الفرصة للدول كي تتحمل مسؤوليتها وإتاحة الفرصة للمجتمع الدولي كي يدعم، في ظل الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، جهود هذه الدول، كلما كان ذلك ضروريا ومناسبا، ويساعد تلك الدول التي تشهد توترات قبل أن تنشب فيها أزمات وصراعات.
    Nous entendons aussi nous engager, selon qu'il conviendra, à aider les États à se doter des moyens de protéger leurs populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité et à apporter une assistance aux pays dans lesquels existent des tensions avant qu'une crise ou qu'un conflit n'éclate. UN ونعتزم أيضا الالتزام، حسب الضرورة والاقتضاء، بمساعدة الدول في بناء القدرة على حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، ومساعدة الدول التي تشهد توترات قبل أن تنشب فيها أزمات ونزاعات.
    Dans mes trois rapports précédents, j'ai chaque fois insisté sur l'intérêt d'établir au plus vite le dialogue avec la société et l'État où existent des tensions avant qu'une crise ou qu'un conflit n'éclate. UN 19 - وقد أكد كل تقرير من تقاريري الثلاثة السابقة فوائد المشاركة المبكرة مع المجتمعات والحكومات التي تشهد توترات قبل أن تنشأ فيها أزمات وتنشب نزاعات.
    Nous entendons aussi nous engager, selon qu'il conviendra, à aider les États à se doter des moyens de protéger leurs populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité et à apporter une assistance aux pays dans lesquels existent des tensions avant qu'une crise ou qu'un conflit n'éclate. UN ونعتزم أيضا الالتزام، حسب الضرورة والاقتضاء، بمساعدة الدول في بناء القدرة على حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، ومساعدة الدول التي تشهد توترات قبل أن تنشب فيها أزمات وصراعات.
    Nous entendons aussi nous engager, selon qu'il conviendra, à aider les États à se doter des moyens de protéger leurs populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité et à apporter une assistance aux pays dans lesquels existent des tensions avant qu'une crise ou qu'un conflit n'éclate. UN ونعتزم أيضا الالتزام، حسب الضرورة والاقتضاء، بمساعدة الدول في بناء القدرة على حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، ومساعدة الدول التي تشهد توترات قبل أن تنشب فيها أزمات وصراعات.
    Au paragraphe 139 du Document final du Sommet mondial, la communauté internationale s'est engagée à aider les pays dans lesquels existent des tensions avant qu'une crise ou un conflit n'éclate. UN 18 - تعبر الفقرة 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي صراحة عن التزام المجتمع الدولي بمساعدة الدول التي تشهد توترات قبل أن تنشب فيها أزمات وصراعات.
    Dans certains cas, les multinationales ayant des activités dans un pays dans lequel existent des tensions peuvent également contribuer à protéger la population en veillant à ce que leurs produits, leurs services ou leurs technologies ne favorisent pas directement ou indirectement des violences systématiques ou des violations graves des droits de l'homme. UN وفي بعض الحالات، يمكن للشركات الدولية العاملة في دولة تشهد توترات أن تساعد أيضا في حماية السكان عن طريق التأكد من أن المنتجات، أو الخدمات، أو التكنولوجيات التي تقدمها لا تسهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة في أعمال العنف المنهجي أو الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Le risque d'atrocités criminelles varie selon le contexte et évolue dans le temps. Par conséquent, l'assistance internationale doit être conçue de façon à la fois à répondre à une situation donnée et à être en mesure de s'adapter à l'évolution des besoins - notamment dans le cas des pays où existent des tensions. UN 19 - يتفاوت خطر الجرائم الفظيعة بحسب السياق والتغيرات التي تطرأ بمرور الوقت ولذلك، يتعين تصميم المساعدة الدولية للاستجابة لحالة معينة بحد ذاتها وللتكيف مع الاحتياجات الناشئة على حد سواء، ولا سيما في ما يتعلق بالدول التي تشهد توترات.
    Outre l'assistance dont ils bénéficient en matière de renforcement des capacités, les États dans lesquels existent des tensions ou faisant face à une crise imminente peuvent demander une aide internationale temporaire afin de priver de moyens les parties à même de commettre des atrocités ou pour renforcer leurs propres capacités de protection existantes. UN ٥٩ - بالإضافة إلى المساعدة في مجال بناء القدرات، يمكن للدول التي تشهد توترات أو تواجه أزمة وشيكة أن تطلب المساعدة الدولية المؤقتة - إما لمنع من لديه الدافع لارتكاب جرائم فظيعة من إيجاد السبل للقيام بذلك، أو لتعزيز قدرات الحماية القائمة.
    Une solution partielle à ces difficultés se trouve dans le texte même du Document final du Sommet mondial, dans lequel les États se sont engagés à < < apporter une assistance aux pays dans lesquels existent des tensions avant qu'une crise ou qu'un conflit n'éclate > > . UN 74 - ويكمن جزء من حل التحديات التي تواجه منع وقوع هذه الجرائم في طيات الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي نفسها، التي التزمت فيها الدول بمساعدة الدول التي تشهد توترات قبل أن تنشب فيها أزمات ونزاعات.
    En vue de renforcer les efforts de prévention, il conviendrait de développer les méthodes d'analyse des résultats de la prévention, dont on sait qu'ils sont difficiles à démontrer, et parvenir à un accord entre États sur ce que recouvre l'expression < < pays dans lesquels existent des tensions > > . UN ويمكن تعزيز الجهود الوقائية عن طريق الاستثمار في منهجيات تحليل النتائج المترتبة على الوقاية التي تتسم بصعوبة إثباتها، وضمان التوصل إلى اتفاق بين الدول بشأن ما يشكل دولة " تشهد توترات " .
    Ils ont également convenu que la communauté internationale devait aider les États à s'acquitter de cette responsabilité, notamment en apportant < < une assistance aux pays dans lesquels existent des tensions avant qu'une crise ou qu'un conflit n'éclate > > . UN وأكدوا أيضا دور المجتمع الدولي في مساعدة الدول على حماية سكانها من هذه الجرائم، بوسائل منها " مساعدة الدول التي تشهد توترات قبل أن تنشب فيها أزمات وصراعات " .
    De même, le deuxième pilier - aider les États à se doter des moyens de protéger leurs populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité et apporter une assistance aux pays dans lesquels existent des tensions avant qu'une crise ou qu'un conflit n'éclate - peut également comporter des éléments de prévention et d'intervention, parfois en même temps. UN 12 - وبالمثل، الركيزة الثانية - أي الالتزام بمساعدة الدول على بناء القدرة على حماية سكانها ومساعدة الدول التي تشهد توترات قبل أن تنشأ فيها أزمات وتنشب نزاعات - يمكن أن تشمل عناصر منع واستجابة، بل وفي نفس الوقت أحيانا.
    Comme il est dit plus haut, au paragraphe 139 du Document final du Sommet mondial de 2005 les chefs d'État et de gouvernement s'engagent à apporter une assistance aux États < < dans lesquels existent des tensions avant qu'une crise ou qu'un conflit n'éclate > > . UN 24 - وعلى النحو المشار إليه أعلاه، فقد دعا رؤساء الدول للحكومات في الفقرة 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 إلى تقديم المساعدة الدولية إلى الدول " التي تشهد توترات قبل أن تنشب فيها أزمات وصراعات " .
    Ils ont également déclaré que la communauté internationale devrait encourager et aider les États à s'acquitter de cette responsabilité, aider l'Organisation des Nations Unies à mettre en place un dispositif d'alerte rapide et aider ceux dans lesquels existent des tensions avant qu'une crise ou un conflit n'éclate (deuxième pilier). UN كما أعلنوا أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم بتشجيع ومساعدة الدول على الاضطلاع بهذه المسؤولية، ودعم الأمم المتحدة في إنشاء قدرة على الإنذار المبكر، ومساعدة الدول التي تشهد توترات قبل أن تنشب فيها أزمات وصراعات (الركيزة الثانية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more