"exode des cerveaux" - Translation from French to Arabic

    • نزوح الأدمغة
        
    • هجرة الأدمغة
        
    • هجرة الكفاءات
        
    • هجرة ذوي الكفاءات
        
    • هجرة ذوي الكفاءة
        
    • وهجرة الأدمغة
        
    • لهجرة الأدمغة
        
    • استنزاف العقول
        
    • وهجرة الكفاءات
        
    • هجرة أفضل
        
    • هجرة العقول
        
    Toutefois, une difficulté majeure associée aux envois de fonds est l'exode des cerveaux, en particulier dans les pays les moins avancés africains. UN بيد أن نزوح الأدمغة هو من أكبر التحديات المرتبطة بتحويلات المهاجرين المالية، لا سيما في أقل البلدان نموا الأفريقية.
    :: Éliminer l'analphabétisme, promouvoir l'enseignement supérieur et créer une infrastructure de recherche-développement afin de prévenir l'exode des cerveaux. UN :: القضاء على الأمية، وتعزيز التعليم العالي، وإقامة الهياكل الضرورية للبحث والتطوير كوسيلة لمنع نزوح الأدمغة.
    Cependant, les décideurs doivent bien en saisir les inconvénients possibles, et notamment l'exode des cerveaux et les conséquences socioécologiques défavorables. UN ولكن لا بد لصانعي السياسات أن يعوا ما قد يكون لذلك من تبعات من قبيل هجرة الأدمغة والآثار الاجتماعية والبيئية الضارة.
    Améliorer les capacités du personnel de santé et faire en sorte de le retenir ; s'attaquer de toute urgence au problème de l'exode des cerveaux; UN تحسين قدرة القوة العاملة في مجال الرعاية الصحية والاحتفاظ بها، ومعالجة مشكلة هجرة الأدمغة على نحو عاجل؛
    Inversement, la plupart des citoyens de ces pays qui ont suivi des études supérieures vivent et travaillent dans les pays développés, contribuant ainsi à un puissant < < exode des cerveaux > > au plan régional. UN وأضاف أنه من الناحية الأخرى، يعيش كثير من المواطنين الحاصلين على تعليم عالٍ ويعملون في البلدان المتقدمة النمو وبذلك يسهمون في وجود هجرة الكفاءات من المنطقة على نطاق واسع.
    L'exode des cerveaux, qui a conduit à l'émigration de citoyens afghans vers les pays voisins, a considérablement réduit le nombre d'enseignants. UN ولقد أدت هجرة ذوي الكفاءات من أفغانستان إلى البلدان المجاورة إلى انخفاض عدد المدرسين الموجودين إلى حد كبير.
    L'objectif est de prévenir l'exode des cerveaux et de créer une concurrence dans le domaine de la recherche universitaire. UN والقصد الرئيسي بهذه المكافأة هو تفادي هجرة ذوي الكفاءة وتحريك المنافسة في مجال البحث داخل الأوساط الأكاديمية.
    Pour en retirer un maximum d'avantages et en réduire les inconvénients comme la pénurie de main-d'œuvre dans certaines régions et l'exode des cerveaux dans d'autres, un cadre d'action commun en vue de leur rationalisation et de la prise en considération de leurs multiples aspects doit être mis en place. UN ولرفع المنافع المحتملة للهجرة الدولية إلى أقصى حد، وفي نفس الآن إدارة التحديات التي تطرحها، من قبيل حالات نقص اليد العاملة في بعض المناطق، وهجرة الأدمغة في مناطق أخرى، ينبغي وضع إطار مشترك للسياسة العامة يجعل العملية أكثر تنظيما ويعالج جوانبها المتعددة الأبعاد.
    B.4 Encourager l'enseignement des sciences; combattre les effets négatifs de l'exode des cerveaux UN باء -4 تعزيز التعليم العلمي والتخفيف من الأثر السلبي لهجرة الأدمغة
    Sans vouloir remettre en cause le caractère inévitable des migrations, mon gouvernement est très préoccupé par le problème de l'exode des cerveaux, à l'instar des autres pays en développement. UN ورغم أننا لا نجادل في حتمية الهجرة، فإن مشكلة نزوح الأدمغة تسبب قلقا شديدا لحكومتي، وكذلك للبلدان النامية الأخرى.
    L'exode des cerveaux se révèle être un frein au développement durable. UN وقد ثبت أن نزوح الأدمغة يشكل عائقا في طريق التنمية المستدامة.
    L'< < exode des cerveaux > > - autrement dit, l'émigration de leurs travailleurs qualifiés - est également un problème majeur pour les pays africains les moins avancés, dont le fonds de ressources humaines était déjà assez faible. UN ويمثل نزوح الأدمغة نتيجة لهجرة العمال المهرة تحديا رئيسياً تعاني منه البلدان الأفريقية الأقل نموا، التي لا تملك في الواقع سوى قاعدة ضئيلة من الموارد البشرية.
    Dans l'ensemble toutefois, le phénomène de cercle vertueux permettant d'élargir le vivier de travailleurs qualifiés est probablement moins fréquent que celui d'< < exode des cerveaux > > dû à la migration. UN 212 - إلا أنه وبوجه عام، تعد ظاهرة حلقات المنافع المتكررة أو " كسب الأدمغة " ، أقل انتشارا على الأرجح من " نزوح الأدمغة " التي تحدثها هجرة الأفراد المهرة.
    Même si ce n'était pas le cas, la maind'œuvre qualifiée manquerait cruellement. L'exode des cerveaux continue donc de s'inscrire dans un contexte de grave pénurie de maind'œuvre qualifiée. UN وحتى إن لم يفعلوا ذلك، سيكون هناك دائماً نقص خطير في اليد العاملة المؤهلة، حتى أن نموذج هجرة الأدمغة ما يزال يوجد في سياق النقص الحاد في الأشخاص ذوي المهارات.
    Mais les migrations ont aussi un coût social, notamment pour les enfants et les personnes âgées qui restent dans le pays d'origine, à quoi s'ajoute le problème de l'exode des cerveaux. UN ولكن هناك أيضا تكاليف اجتماعية تتصل بالهجرة، ومنها الأطفال والمسنون الذين يمكثون في بلدانهم الأصلية، بالإضافة إلى التحدي المتمثل في هجرة الأدمغة.
    Le renforcement des capacités et l'éducation se heurtent au défi que pose l'exode des cerveaux combiné avec une population réduite. UN 109 - تواجه عمليتا تنمية القدرات والتثقيف تحديين مقترنين هما هجرة الأدمغة وصغر حجم السكان.
    Il était en outre capital de retenir sur place les personnes possédant les capacités requises; plusieurs intervenants ont pointé l'exode des cerveaux des zones rurales comme étant un grave problème dans leur pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، من الضروري الاحتفاظ بهذه القدرات محليا؛ فقد تناول عدد من المتحدثين مشكلة هجرة الأدمغة من المناطق الريفية باعتبارها تشكل مصدر قلق كبير للبلدان المعنية.
    Les pays en développement perdent entre 10 et 30 % de leurs cadres et de leurs travailleurs qualifiés du fait de l'exode des cerveaux. UN وتخسر البلدان النامية ما بين 10 إلى 30 في المائة من عمّالها المهرة وكوادرها من خلال " هجرة الكفاءات " .
    Par ailleurs le secteur de la santé en particulier continue de subir un exode des cerveaux dû à de mauvaises conditions de travail et à la baisse des salaires. UN ومن ناحية أخرى، ما زال قطاع الصحة يعاني، بصورة خاصة، من هجرة ذوي الكفاءات الناجم عن ظروف الخدمة غير الجذابة وانخفاض الأجور.
    Si, de fait, les indicateurs sociaux et économiques sont meilleurs, la plupart des défis persistent: le nombre de conflits armés a augmenté, l'exode des cerveaux est toujours frappant, et la gouvernance dans certains États continue à être caractérisée par le pouvoir personnel et la corruption. UN وعلى الرغم من التحسن في المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية، لا تزال معظم هذه التحديات قائمة: ثمة زيادة في عدد النزاعات المسلحة، ولا تزال هجرة ذوي الكفاءة أمرا بارزا، و لا يزال الحكم في بعض الدول يتسم بالحكم الفردي وبالفساد.
    Les programmes nationaux de réduction de la pauvreté doivent comprendre des stratégies de lutte contre le chômage, l'exode des cerveaux et le VIH/Sida qui prélèvent tous un lourd tribut sur les ressources humaines dont l''importance est cruciale pour le développement durable. UN ومن الضروري أن تتضمن الخطط الوطنية للحد من الفقر استراتيجيات لمكافحة البطالة وهجرة الأدمغة ومتلازمة نقص المناعة البشرية/الإيدز، وكلها تؤثر تأثيرا بالغا على الموارد البشرية التي تلعب دورا حاسما في التنمية المستدامة.
    B.4 Encourager l'enseignement des sciences; combattre les effets négatifs de l'exode des cerveaux UN باء -4 تعزيز التعليم العلمي والتخفيف من الأثر السلبي لهجرة الأدمغة
    Il faudrait poursuivre une politique de retour et réinsertion du personnel qualifié afin d'inverser l'exode des cerveaux et de relancer l'économie. UN وينبغي اﻷخذ بسياسة تستهدف عودة الموظفين الماهرين وإعادة إدماجهم في المجتمع من أجل وقف استنزاف العقول ولتنشيط الاقتصاد.
    L'héritage de la colonisation et, plus récemment, l'exode des cerveaux, donnent à croire que les produits les meilleurs ne peuvent que provenir des pays du Nord. UN إن التفكير الاستعماري وهجرة الكفاءات مؤخرا قد أوجدا انطباعا بأن أفضل المنتجات لا يمكن أن تأتي إلا من الشمال.
    Cela résoudrait même l'un des plus sérieux problèmes auxquels l'Afrique fait face : l'exode des cerveaux et des talents vers les pays développés, dû à un certain nombre de facteurs imbriqués les uns dans les autres. UN وسابعا، معالجة إحدى أخطر الظواهر التي تتعرض لها أفريقيا وهي هجرة أفضل مواردها البشرية إلى الدول المتقدمة نتيجة لجملة من الأسباب المتداخلة.
    L'exode des cerveaux s'accélère aussi dans les PMA d'Afrique. UN كما تتسارع هجرة العقول من أقل البلدان الأفريقية نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more