Il estime, comme le Secrétaire général, que l'exode massif de la population serbe locale a créé une crise humanitaire énorme. | UN | ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن النزوح الجماعي للسكان الصرب المحليين أحدث أزمة إنسانية كبيرة. |
Il estime, comme le Secrétaire général, que l'exode massif de la population serbe locale a créé une crise humanitaire énorme. | UN | ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن النزوح الجماعي للسكان الصرب المحليين أحدث أزمة إنسانية كبيرة. |
La parution de cette brochure a provoqué un exode massif de la population serbe de la région; | UN | وبعد نشر الكتيب، بدأ النزوح الجماعي للصرب من هذه المنطقة. |
- Tu vois ? Plus de peur que de mal, Pas d'exode massif de clients. | Open Subtitles | لا ضرر أو مخالفة أو نزوح جماعي من العملاء |
6. Les hostilités ont déclenché un exode massif de la population civile du Kosovo. | UN | ٦ - أدت اﻷعمال القتالية إلى هجرة جماعية مفاجئة للسكان المدنيين في كوسوفو. |
85. Le rapatriement librement consenti doit être encouragé, mais il importe tout autant de renforcer au sein même de la société afghane les activités de nature à empêcher que ne se reproduise un exode massif de réfugiés. | UN | ٨٥ - وكما ينبغي تشجيع العودة الطوعية الى الوطن، يلزم أيضا بذل الجهود الهادفة الى تعزيز اﻷنشطة في داخل المجتمع اﻷفغاني ضمانا لعدم حدوث هجرة ضخمة للاجئين. |
Alarmée également par l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins, et consciente de la charge qui en résulte pour ces pays, mais se félicitant des efforts que les pays d'accueil et la communauté internationale font pour aider les réfugiés, | UN | وإذ يثير جزعها أيضا النزوح الجماعي للاجئين الى البلدان المجاورة، وإذ تدرك العبء الذي يلقيه هذا على كاهل تلك البلدان، وإذ تعرب مع ذلك عن تقديرها للجهود التي تبذلها الحكومات المضيفة والمجتمع الدولي لمساعدة اللاجئين، |
Préoccupée par l'exode massif de Burundais qui ont fui leur pays pour se réfugier dans les pays voisins, ce qui augmente le nombre de personnes déplacées dans ces pays d'accueil, et par le nombre considérable des personnes déplacées à l'intérieur du pays, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء النزوح الجماعي للبورونديين الذين فروا من بلدهم طلبا للجوء في البلدان المجاورة، مما يزيد من عدد المشردين في تلك البلدان المضيفة، وإزاء ضخامة عدد اﻷشخاص المشردين داخل البلد، |
7. Les violations des droits de l'homme ont été l'une des causes fondamentales de l'exode massif de plus d'un million d'Albanais de souche du Kosovo. | UN | 7- كانت انتهاكات حقوق الإنسان من الأسباب الرئيسية التي دفعت ما يزيد على المليون من ألبان كوسوفو على النزوح الجماعي. |
Elle l'est aussi par l'exode massif de Burundais ayant fui leur pays pour se réfugier dans les pays voisins et par le nombre considérable de personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وأعربت أيضا عن قلقها إزاء النزوح الجماعي للبورونديين الذين فروا من بلدهم طلبا للجوء في البلدان المجاورة، وإزاء ضخامة عدد اﻷشخاص المشردين داخل البلد. |
Il est également difficile de déterminer dans quelle mesure l'exode massif de la population serbe de Krajina était motivée par la peur des forces croates — qui se distingue du désir de ne pas vivre sous domination croate — ou par les encouragements des dirigeants locaux. | UN | كذلك يصعب القطع بما إذا كان النزوح الجماعي لسكان كرايينا الصرب قد تم خوفا من القوات الكرواتية أم رغبة في عدم العيش تحت السلطة الكرواتية أم كان تشجيعا من الزعماء المحليين على الرحيل. |
11. L'exode massif de la population serbe de Krajina a créé une crise humanitaire énorme. | UN | ١١ - وقد أحدث النزوح الجماعي لسكان كرايينا الصرب أزمة إنسانيــة حادة. |
La réaction totalement inadéquate du Conseil de sécurité aux précédents actes d'agression et de génocide, crimes de guerre et crimes contre l'humanité, ainsi que devant l'exode massif de 500 000 Serbes de Croatie, a servi d'encouragement à M. Tudjman pour continuer à perpétrer ces crimes. | UN | وقد كان رد مجلس اﻷمن على ما ارتكب من أعمال العدوان وإبادة اﻷجناس وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية فضلا عن النزوح الجماعي ﻟ ٠٠٠ ٥٠٠ صربي من كرواتيا، والذي جاء غير مناسب نهائيا، عاملا شجع السيد تودجمان على مواصلة هذه الجرائم. |
Alarmée également par l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins, et consciente de la charge qui en résulte pour ces pays, mais se félicitant des efforts que les pays d'accueil et la communauté internationale font pour aider les réfugiés, | UN | وإذ يثير جزعها أيضا النزوح الجماعي للاجئين إلى البلدان المجاورة، وإذ تدرك العبء الذي يلقيه هذا على كاهل تلك البلدان، وإذ تعرب مع ذلك عن تقديرها للجهود التي تبذلها البلدان المضيفة والمجتمع الدولي لمساعدة اللاجئين، |
Alarmée également par l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins, et consciente de la charge qui en résulte pour ces pays, mais se félicitant des efforts que les pays d'accueil et la communauté internationale font pour aider les réfugiés, | UN | وإذ يثير جزعها أيضا النزوح الجماعي للاجئين الى البلدان المجاورة، وإذ تدرك العبء الذي يلقيه هذا على كاهل تلك البلدان، وإذ تعرب مع ذلك عن تقديرها للجهود التي تبذلها البلدان المضيفة والمجتمع الدولي لمساعدة اللاجئين، |
Alarmée également par l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins, et consciente de la charge qui en résulte pour ces pays, mais se félicitant des efforts que les pays d'accueil et la communauté internationale font pour aider les réfugiés, | UN | وإذ يثير جزعها أيضا النزوح الجماعي للاجئين إلى البلدان المجاورة، وإذ تدرك العبء الذي يلقيه هذا على كاهل تلك البلدان، وإذ تعرب مع ذلك عن تقديرها للجهود التي تبذلها البلدان المضيفة والمجتمع الدولي لمساعدة اللاجئين، |
Préoccupée par l'exode massif de Burundais qui ont fui leur pays pour se réfugier dans les pays voisins, ce qui augmente le nombre de personnes réfugiées dans ces pays d'accueil, et par le nombre considérable de personnes déplacées à l'intérieur du pays, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء النزوح الجماعي للبورونديين الذين فروا من بلدهم للجوء في البلدان المجاورة، مما يزيد من عدد المشردين في تلك البلدان المضيفة، وإزاء ضخامة عدد اﻷشخاص المشردين داخل البلد، |
14 juillet : Le FPR s'empare de Ruhengeri, principale ville du nord du Rwanda et bastion de ce qu'il est convenu d'appeler le Gouvernement intérimaire, provoquant un exode massif de la population hutu. | UN | ١٤ تموز/يوليه: سيطرت الجبهة الوطنية الرواندية على معقل ما يسمى بالحكومة الانتقالية في روهينغيري، وهي المدينة الرئيسية في شمال رواندا، مما تسبب في نزوح جماعي للهوتو الروانديين. |
11. A partir du début de 1992, on a signalé un exode massif de musulmans myanmar de l'Etat Rakhine vers le Bangladesh, où au moins 250 000 personnes auraient cherché refuge par crainte des persécutions. | UN | ١١- وبدءا من أوائل عام ٢٩٩١، أفادت اﻷنباء بحدوث نزوح جماعي لمسلمي ميانمار من ولاية راكين إلى بنغلاديش. فإن ما لا يقل عن ٠٠٠ ٠٥٢ شخص منهم التمس اللجوء خوفا من الاضطهاد. |
L'invasion du Sahara occidental a entraîné un exode massif de la population civile sahraouie au-delà de la frontière orientale du territoire, pour échapper aux frappes aériennes marocaines. | UN | وأدى غزو الصحراء الغربية إلى هجرة جماعية للسكان المدنيين الصحراويين إلى الحدود الشرقية للإقليم هربا من الهجمات الجوية المغربية. |
Cela a eu pour conséquence logique un exode massif de Serbes fuyant non seulement les zones ravagées par la guerre, mais également les zones non touchées, pour regagner Krajina ─ où ils se sont organisés pour se défendre ─ et d'autres parties de l'ex-République fédérative socialiste yougoslave, notamment la Serbie et la Bosnie-Herzégovine. | UN | ومن النتائج المنطقية لهذه الانتهاكات حدوث هجرة جماعية للصرب ليس من المنطقة التي تمزقها الحرب وإنما من المناطق غير المتأثرة بالحرب أيضا، إلى إقليم كرايينا حيث جهزوا أنفسهم للدفاع، وإلى أجزاء أخرى من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة - إلى صربيا والبوسنة والهرسك بصفة رئيسية. |
112. Le rapatriement librement consenti doit être encouragé, mais il importe tout autant de développer au sein même de la société afghane les activités de nature à empêcher que ne se reproduise un exode massif de réfugiés. | UN | ٢١١- وكما ينبغي تشجيع العودة الطوعية إلى الوطن، يلزم أيضا بذل الجهود الهادفة إلى تعزيز اﻷنشطة في داخل المجتمع اﻷفغاني ضمانا لعدم حدوث هجرة ضخمة للاجئين. |