"exode rural" - Translation from French to Arabic

    • الريف إلى الحضر
        
    • المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية
        
    • الأرياف إلى المدن
        
    • الريف إلى المدن
        
    • الريف إلى المدينة
        
    • الريف الى الحضر
        
    • المناطق الريفية الى المناطق الحضرية
        
    • النازحين من الأرياف
        
    • النزوح الريفي
        
    • النزوح من الأرياف
        
    • انتقال السكان إلى المراكز الحضرية
        
    • نحو المراكز الحضرية
        
    • الأرياف إلى المناطق الحضرية
        
    • حجم الهجرة
        
    • بين الريف والحضر
        
    L'exode rural motivé par la recherche d'emploi s'est banalisé, engendrant des déséquilibres sociaux et économiques. UN وقد أصبحت الهجرة من الريف إلى الحضر بحثا عن عمل ظاهرة عامة ينجم عنها اختلالات اجتماعية واقتصادية.
    Dans le même temps, l'exode rural devrait se poursuivre dans la plupart de ces pays. UN وفي الوقت نفسه، من المتوقع أن تتواصل الهجرة من الريف إلى الحضر في كثير من البلدان النامية.
    À Cuba, on cite l'exode rural comme principale entrave au développement des campagnes. UN وفي كوبا، ذُكر أن الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية تمثل تحديا كبيرا يقف في وجه التنمية الريفية.
    Enfin, elle contribue à ralentir l'exode rural. UN كما أنه يساعد على إبطاء الهجرة من الأرياف إلى المدن.
    En effet, l'exode rural n'est pas seulement motivé par des raisons économiques mais aussi par des raisons sociales et culturelles. UN وفي الواقع فإن حركة السكان من الريف إلى المدن لا تأتي فقط بدافع اقتصادي ولكن لأسباب اجتماعية وثقافية أيضاً.
    De nouvelles écoles ont récemment été construites dans les banlieues créées par les déplacements internes de population et l'exode rural. UN وقد افتُتِحَت في الآونة الأخيرة مدارس في الضواحي للتكفل بتعليم أطفال الهجرة الداخلية المتجهة من الريف إلى المدينة.
    Toutefois, alors que dans les régions développées, la population rurale est en baisse, elle continue d'augmenter dans les régions moins développées en dépit de l'exode rural. UN على أنه، في الوقت الذي نرى فيه سكان الريف في المناطق اﻷكثر نموا في هبوط مستمر، لا يزال سكان المناطق اﻷقل نموا في ازدياد رغم الهجرة من الريف الى الحضر.
    Dans de nombreux pays, le fait d'assurer des revenus aux ménages ruraux et un appui à la prestation de soins aide à soulager le fardeau de l'exode rural. UN كما أن إتاحة الدخل والدعم المتصل بالرعاية للأسر المعيشية الريفية أمور تؤدي بدورها إلى تخفيف الأعباء الناجمة عن الهجرة من الريف إلى الحضر في بلدان شتى.
    Malgré ces efforts, la lenteur du développement rural et l'absence de services ont conduit à un exode rural non négligeable. UN وبرغم هذه الجهود، فقد أدى نقص التنمية والخدمات الريفية إلى ارتفاع معدلات الهجرة من الريف إلى الحضر.
    Dans les pays ayant une longue tradition d'exode rural et où l'on assiste à une expansion des villes sous-développées, il y a de plus en plus de pauvres parmi les personnes âgées. UN وفي البلدان ذات التاريخ الطويل في الهجرة من الريف إلى الحضر وفي توسع المدن المتخلفة، يزداد عدد الفقراء من كبار السن.
    Les politiques de développement rural peuvent contribuer à enrayer l'exode rural. UN إن سياسات التنمية الريفية قد تصد مد الهجرة من الريف إلى الحضر.
    A titre d'exemple, la Chine, encourage l'exode rural comme stratégie pour atténuer la pauvreté en libérant des terres. UN وفي واقع الأمر، اتبعت الصين سياسة تقوم على تشجيع الهجرة من الريف إلى الحضر وذلك لتخفيض الفقر وتخفيض الضغط على الأراضي.
    L'exode rural joue un rôle déterminant dans l'expansion urbaine et représente un thème majeur des travaux de recherche et des débats politiques. UN فالهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية عنصر رئيسي في زيادة عدد سكان الحضر، وقد ساد موضوعها أدبيات السياسة العامة ومناقشاتها.
    L'exode rural alimente l'industrie du sexe. UN والتدفق من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية يغذي صناعة الجنس.
    La guerre est à l'origine d'un exode rural massif. UN فقد سببت الحرب قدراً كبيراً من الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Dans un avenir proche, l'exode rural jouera peut-être de nouveau un rôle plus important dans la croissance démographique des villes. UN ولذلك، في المستقبل القريب قد تؤدي الهجرة من الأرياف إلى المدن دوراً أبرز في نمو المدن.
    L'exode rural en direction des grandes villes a eu pour conséquence l'installation d'innombrables foyers à la périphérie urbaine. UN وأسفرت الهجرة من الريف إلى المدن الكبرى عن استيطان ما لا يُعد ولا يُحصى من الأسر المعيشية حول هذه المدن.
    La plupart des petits exploitants sont pauvres, ne tirant leur subsistance que de terres marginales; d'où un exode rural massif. UN وما برح معظم صغار المزارعين يكسبون رزقهم من الأراضي الهامشية؛ وأدى ذلك إلى حدوث هجرة هائلة من الريف إلى المدينة.
    De plus, les travaux relatifs aux taux et aux tendances de la mortalité se poursuivront et, dans la mesure où les données provenant des recensements qui se sont déroulés en 1990 seront disponibles, une estimation de l'exode rural au cours des années 80 sera réalisée. UN وباﻹضافة الى ذلك فسوف يستمر العمل في دراسة مستويات، واتجاهات، معدلات الوفيات وتقدير حجم الهجرة من الريف الى الحضر في فترة الثمانينيات بقدر ما تسمح به البيانات المتعلقة بجولة التعدادات لعام ١٩٩٠.
    L'exode rural et les émigrations entre zones rurales et d'une ville à l'autre continuent à s'accélérer. UN فهجرة السكان من المناطق الريفية الى المناطق الحضرية وفي داخل المناطق الريفية والحضرية مستمرة في التزايد.
    L'agriculture et la pêche ne représentent que 1,9 % du PIB mais occupent une place centrale dans la société néo-calédonienne puisqu'elles emploient quelque 30 % de la population et freinent, dans une certaine mesure, l'exode rural. UN 52 - ومع أن قطاعي الزراعة وصيد الأسماك يمثلان 1.9 في المائة فقط من الناتج المحلي الإجمالي، فهما يحتلان مكانة مركزية في مجتمع كاليدونيا الجديدة، ويوفران العمل لنحو 30 في المائة من السكان، ويستوعب إلى حد ما النازحين من الأرياف.
    Entre temps, le pays connaît une urbanisation rapide et difficilement maîtrisée, renforcée par l'exode rural et une croissance démographique galopante. UN 24- وفي هذه الأثناء، شهد البلد توسعاً عمرانياً سريعاً صعُب ضبطه وازداد جراء النزوح الريفي والزيادة السكانية المطردة.
    D'autres ménages ont rejoint les villes − exode rural qui, en Afrique, est à l'origine d'au moins la moitié de la croissance urbaine des années 1960 et 1970 et d'environ 25 % de cette croissance dans les années 1980 et 1990. UN وهاجرت أسر أخرى إلى المدن، ومثّل النزوح من الأرياف في أفريقيا ما لا يقل عن نصف النمو الحضري في الستينيات والسبعينيات وحوالي 25 في المائة منه في الثمانينيات والتسعينيات.
    Malheureusement, comme l'a noté un participant, l'exode rural n'est pas la panacée; il ne sert qu'à dégrader la périphérie des villes tout en contribuant à la pauvreté urbaine. UN ومن المؤسف، كما لاحظ أحد المشتركين، أن انتقال السكان إلى المراكز الحضرية لا يشكل حلا وإنما يؤدي إلى تدهور المناطق المحيطة بالمراكز الحضرية ويسهم في تفشي الفقر في المناطق الحضرية.
    M. Cuervo a déclaré que la poussée de l'urbanisation dans le monde ainsi que l'exode rural constituaient un défi. UN 45 - السيد كويرفو قال إن زيادة التوسع الحضري في جميع أنحاء العالم وحركة السكان نحو المراكز الحضرية تشكل تحدياً.
    Ces disparités sont sources d'inégalité, favorisent l'exode rural et exacerbent les risques de fragmentation sociale. UN وتغذي هذه التفاوتات انعدام المساواة وتزيد من احتمال النزوح من الأرياف إلى المناطق الحضرية ومن تنامي التحدي المتمثل في ظاهرة التفكك الاجتماعي.
    Les migrations internationales, l'exode rural et d'autres formes de migration interne ont atteint des proportions inouïes. UN وبلغ حجم الهجرة الدولية والهجرة من الريف إلى المدينة وأشكال الهجرة الداخلية اﻷخرى أبعادا لم يسبق لها مثيل.
    Davantage d'investissements dans les infrastructures rurales réduiront l'exode rural et encourageront les liens villes-campagnes de sorte que les villes disposent de ressources alimentaires et naturelles assurées tandis que les populations rurales peuvent envisager une expansion économique sur les marchés urbains. UN فزيادة الاستثمارات في البنية الأساسية الريفية سيقلل من الهجرة إلى المناطق الحضرية، وسيشجع الروابط بين الريف والحضر من خلال ضمان أن تحصل المدن على إمدادات موثوقة من الأغذية والموارد الطبيعية بينما يصبح بمقدور سكان الريف استكشاف فرص التوسع الاقتصادي في أسواق الحضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more