GROUPES ET INDIVIDUS PARTICULIERS : MINORITÉS, exodes massifs ET PERSONNES DÉPLACÉES | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: الأقليات؛ النزوح الجماعي والمشردون |
GROUPES ET INDIVIDUS PARTICULIERS : exodes massifs ET PERSONNES DÉPLACÉES | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: النزوح الجماعي والمشردون |
GROUPES ET INDIVIDUS PARTICULIERS : exodes massifs ET PERSONNES DÉPLACÉES | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: النزوح الجماعي والمشردون |
I. OPINIONS FORMULEES SUR LES SOLUTIONS A APPORTER AUX exodes massifs | UN | أولا - آراء بشأن الحلول في مجال الهجرات الجماعية |
En outre, les questions relatives aux droits de l'homme sont souvent au centre de conflits ou d'autres actes déclenchant des exodes massifs. | UN | وعلاوة على ذلك، غالبا ما تكون قضايا حقوق الإنسان هي جوهر الصراعات أو الأعمال التي تؤدي إلى حدوث الهجرات الجماعية. |
Consciente du fait que les violations des droits de l'homme sont l'une des causes multiples et complexes des exodes massifs de réfugiés et de personnes déplacées, | UN | وإذ تدرك أن انتهاكات حقوق الانسان هي واحدة من العوامل المتعددة والمعقدة المسببة للهجرات الجماعية للاجئين والمشردين، |
GROUPES ET INDIVIDUS PARTICULIERS : exodes massifs ET PERSONNES DÉPLACÉES | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: النزوح الجماعي والمشردون |
GROUPES ET INDIVIDUS PARTICULIERS : exodes massifs ET PERSONNES DÉPLACÉES | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: النزوح الجماعي والمشردون |
GROUPES ET INDIVIDUS PARTICULIERS : exodes massifs ET PERSONNES DÉPLACÉES | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: النزوح الجماعي والأشخاص المشردون |
GROUPES ET INDIVIDUS PARTICULIERS: exodes massifs ET PERSONNES DÉPLACÉES | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: النزوح الجماعي والمشردون |
GROUPES ET INDIVIDUS PARTICULIERS: exodes massifs ET PERSONNES DÉPLACÉES | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: النزوح الجماعي والمشردون |
GROUPES ET INDIVIDUS PARTICULIERS: exodes massifs ET PERSONNES DÉPLACÉES | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: النزوح الجماعي والمشردون |
Dans le cas de mouvements de populations, en particulier, une démarche régionale s'avère souvent nécessaire, car les exodes massifs touchent rarement un seul pays à la fois. | UN | إذ كثيرا ما يكون النهج اﻹقليمي ضروريا وخاصة في سياق تنقل السكان ﻷن الهجرات الجماعية نادرا ما تمس بلدا بمفرده. |
Documentation à l'intention des organes délibérants : rapport du Haut Commissaire sur les exodes massifs | UN | وثائق الهيئات التداولية: تقرير المفوضة السامية عن الهجرات الجماعية |
Elle invite de nouveau tous les gouvernements ainsi que les organisations intergouvernementales et humanitaires concernées à coopérer davantage pour (M. Trottier, Canada) résoudre les problèmes causés par les exodes massifs. | UN | وهي تدعو فيه مرة أخرى جميع الحكومات والمنظمات الدولية واﻹنسانية المعنية الى زيادة تعاونها لمعالجة المشاكل الخطيرة الناجمة عن الهجرات الجماعية. |
I. OPINIONS FORMULEES SUR LES SOLUTIONS A APPORTER AUX exodes massifs 6 - 37 4 | UN | أولا - آراء بشأن الحلول في مجال الهجرات الجماعية ٦ - ٧٣ ٤ |
429. Le Rapporteur spécial demande instamment à tous les gouvernements de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour éviter les exodes massifs. | UN | ٩٢٤- يناشد المقرر الخاص سائر الحكومات على بذل قصارى جهدها لمنع الهجرات الجماعية للسكان. |
Consciente du fait que les violations des droits de l'homme sont l'une des causes multiples et complexes des exodes massifs de réfugiés et de personnes déplacées, | UN | وإذ تدرك أن انتهاكات حقوق الانسان هي واحدة من العوامل المتعددة والمعقدة المسببة للهجرات الجماعية للاجئين والمشردين، |
Le conflit entre l’Éthiopie et l’Érythrée a été marqué par des exodes massifs et, plus particulièrement, par des expulsions. | UN | ١١ - وتميز النزاع بين إثيوبيا وإريتريا بحدوث هجرات جماعية كثيفة، ولا سيما عمليات الطرد. |
Lorsque tel est le cas, les mesures prises pour remédier aux problèmes liés aux déplacements à l’intérieur des frontières peuvent contribuer à atténuer les causes des exodes massifs. | UN | والتصدي لحالات التشرد في الداخل يمكن أن يسهم في التخفيف من وطأة أسباب الهجرة الجماعية. |
69. La multiplicité des causes des exodes massifs et des problèmes qui y sont associés appelle des interventions multiformes et globales. | UN | ٩٦- وتتطلب تعددية اﻷسباب والمشاكل المقترنة بالنزوح الجماعي استجابات مناظرة متعددة الجوانب وشاملة. |
III. ALERTE RAPIDE, DROITS DE L'HOMME ET exodes massifs 89 - 91 24 | UN | ثالثا - اﻹنذار المبكر، وحقوق اﻹنسان، والهجرات الجماعية ٩٨ - ١٩ ١٢ |
Au moment où l'Europe est, une fois encore, le théâtre d'un conflit et la source d'exodes massifs de réfugiés, la nécessité de protéger les réfugiés n'a jamais été plus impérieuse. | UN | وفي عصرنا هذا الذي عادت فيه أوروبا مرة أخرى مسرحا للمنازعات ومصدرا لتدفقات هائلة من اللاجئين، ليس هناك ما هو أكبر من ضرورة توفير الحماية للاجئين. |
427. Le Rapporteur spécial s'inquiète des allégations de violations du droit à la vie qui lui sont rapportées, non seulement dans le contexte des hostilités à l'origine d'exodes massifs, mais aussi à la suite de violences dont sont la cible des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | ٧٢٤- ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء تقارير عن انتهاك الحق في الحياة ليس في سياق اﻷعمال الحربية التي تفضي إلى خروج السكان فحسب بل وكذلك بنتيجة ممارسة العنف ضد المشردين واللاجئين. |
Le plus souvent, les atteintes aux droits de l'homme constituent tant la cause profonde que la raison immédiate des exodes massifs. | UN | وغالبا ما كانت انتهاكات حقوق الإنسان هي السبب الجذري والمباشر للهجرة الجماعية. |
générale a aussi adopté des résolutions sur les personnes déplacées et les exodes massifs. | UN | واتخذت الجمعية العامة أيضا قرارات بشأن الأشخاص المشردين داخليا والنزوح الجماعي. |
Les résultats de ces consultations ont été transmis aux chefs de secrétariat des organismes membres du groupe pour les renseigner sur les situations risquant de provoquer de nouveaux exodes massifs. | UN | وعُرضت نتيجة هذه المشاورات على الرؤساء التنفيذيين لﻷعضاء في الفريق لاطلاعهم على الحالات الناشئة التي يحتمل أن تتسبب في حدوث موجات ضخمة جديدة. |