"exonérés" - Translation from French to Arabic

    • إعفاء
        
    • معفاة
        
    • تتحلل
        
    • المعفيين
        
    • اعفاء
        
    • إعفاؤها
        
    • الأمم المتحدة معفي
        
    • وتُعفى
        
    • معفيين
        
    • ويعفى
        
    Il y a lieu de noter que les procès en matière de droit du travail sont exonérés des frais de justice. UN والجدير بالذكر أنه تم إعفاء الدعاوى العمالية من رسوم التقاضي.
    Il y a lieu de noter que les procès en matière de droit du travail sont exonérés des frais de justice. UN والجدير بالذكر أنه تم إعفاء الدعاوى العمالية من رسوم التقاضي.
    Si, par exemple, des biens importés pour être utilisés dans le cadre d'un projet sont exonérés et que les biens achetés sur place ne le sont pas, il y aura distorsion en faveur des importations. UN وعلى سبيل المثال، إذا كانت السلع المستورد لاستعمالها في مشروع ما معفاة من الضرائب، في الوقت الذي لا يتوفر فيه إعفاء للمشتريات المحلية، سيؤدي هذا إلى حدوث تشوه لصالح الواردات.
    Les sommes versées au titre de la loi relative à l'emploi des handicapés sont également exonérés d'impôt. UN كذلك فإن المدفوعات المقدمة وفاً لقانون توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة معفاة من الضرائب.
    Toutefois, il serait contraire au but et à l'objet de la Convention que les États contractants soient ainsi exonérés de toute responsabilité au regard de la Convention dans le domaine d'activité concerné. > > UN غير أنه سيتنافى مع غرض المعاهدة ومقصدها أن تتحلل الدول المتعاقدة بذلك من مسؤوليتها بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بمجال النشاط المشمول بذلك الإسناد``().
    Premièrement, le nombre d'enfants par ménage est déterminé par le nombre d'épouses et dépasse facilement le nombre de quatre exonérés de droits de scolarité dans le primaire. UN أولا يحدد عدد الزوجات في كل أسرة معيشية عدد الأطفال ويضاعف بسهولة الأربعة أطفال المعفيين من رسوم التعليم الابتدائي.
    Ainsi, conformément à la loi sur l'impôt sur le revenu personnel, les parents qui élèvent six enfants ou plus âgés de moins de 18 ans sont exonérés de l'impôt sur l'ensemble de leur revenu. UN فهكذا ينص قانون جمهورية بيلاروس " الخاص بضريبة الدخل الشخصي " على اعفاء اﻷهل الذين يرعون ستة أطفال وأكثر ممن لا تتجاوز أعمارهم ٨١ عاماً من دفع ضريبة عن دخلهم الاجمالي.
    À ce propos, le Comité consultatif est d'avis qu'il faut établir des directives et des critères pour les fonds devant être exonérés et pour ceux auxquels le taux intégral de 13 % doit être appliqué. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أنه يجب وضع مبادئ توجيهية وتحديد معايير للصناديق التي ينبغي إعفاؤها وتلك التي يتعين حمل النفقات عليها على أساس المعدل الكامل.
    Comme c'est le cas pour le terrorisme, les États ne peuvent se voir exonérés de leur responsabilité sous prétexte que la prolifération serait le résultat d'une activité privée. UN وكما هو الشأن بالنسبة للإرهاب، لا يمكن إعفاء الدول من المسؤولية بحجة أن الانتشار كان نتيجة لمشاريع خاصة.
    Il n'y a pas de raison pour qu'ils soient exonérés de la responsabilité de leurs actes, ou des conséquences de leurs politiques et pratiques à l'égard de leurs victimes. UN ولا توجد أسباب قانونية تبرر إعفاء هذه الجهات من مسؤوليتها عما ترتكبه من أفعال أو مما يترتب من عواقب على سياساتها وممارساتها فيما يتعلق بضحايا هذه السياسات والممارسات.
    Dans plusieurs schémas, même certains produits industriels ne sont pas totalement exonérés des droits NPF. UN وفي بعض المخططات، لا تحصل حتى منتجات صناعية معينة على إعفاء بنسبة ٠٠١ في المائة من معدلات رسوم الدولة اﻷكثر رعاية.
    Toutefois, les fonctionnaires et l'Etat peuvent être exonérés de responsabilité civile dans les cas suivants : UN ومع ذلك يجوز إعفاء الموظف الحكومي والدولة من المسؤولية المدنية في بعض الظروف كما يلي:
    Les changements avaient des incidences sur la procédure que les diplomates devaient suivre pour demander à être exonérés de la taxe lorsqu'ils achetaient des produits de ce type. UN وقال إن ذلك أثر على الإجراءات التي يجب أن يتبعها الدبلوماسيون للحصول على إعفاء من الضريبة عند شرائهم لتلك المنتجات.
    Et le bon emballage nous permettra d'être exonérés d'impôt pour que nous puissions survivre à cet audit. Open Subtitles وتعبئة وتغليف صحيحة وهو ما سيتيح لنا الحصول على إعفاء ضريبي حتّى نجتاز هذا التدقيق دون تكلفة باهظة.
    Les parents seuls, qui sont à 90 % des femmes, reçoivent 17,10 livres sterling pour leur premier enfant ou leur enfant unique et sont exonérés d’impôt. UN ويتلقى الوالدون الوحيدون، و٩٠ في المائة منهم نساء، ١٧,١٠ جنيها لابنهم الوحيد أو اﻷكبر معفاة من الضرائب.
    Les biens et services achetés localement peuvent être exonérés de TVA ou de taxe sur les ventes. UN وقد تكون السلع أو الخدمات المشتراة على الصعيد المحلي معفاة من ضريبة القيمة المضافة أو ضريبة المبيعات.
    Toutefois, il serait contraire aux buts et à l'objet de la Convention que les États contractants soient ainsi exonérés de toute responsabilité au regard de la Convention dans le domaine d'activité concerné. > > . UN بيد أنه يتنافى مع هدف الاتفاقية وموضوعها أن تتحلل الدول المتعاقدة بذلك من مسؤوليتها المقررة بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بمجال النشاط المشمول بذلك الإسناد " ().
    Si l'on tient compte des individus exonérés d'impôts, l'écart de revenus entre les hommes et les femmes passe à 38 pour cent. UN ومع أخذ اﻷفراد المعفيين من الضريبة في الحسبان، تتسع الفجوة الدخلية بين الرجال والنساء لتصل إلى ٣٨ في المائة.
    52. De plus, certains secteurs de l'économie peuvent être exonérés de l'application de la loi, par exemple la banque, les équipements collectifs, dont les transports et communications, l'approvisionnement en eau, en gaz, en électricité et en combustible, ces activités étant régies par d'autres lois ou organismes de réglementation. UN ٢٥- وفضلا عن ذلك، يمكن اعفاء قطاعات معينة في الاقتصاد من تطبيق القانون، مثل النشاط المصرفي، والخدمات العامة بما فيها النقل والاتصالات، وتوريد المياه والغاز والكهرباء والوقود، ﻷن هذه اﻷنشطة تنظمها قوانين أخرى أو وكالات تنظيمية.
    À ce propos, le Comité consultatif est d'avis qu'il faut établir des directives et des critères pour les fonds devant être exonérés et pour ceux auxquels le taux intégral de 13 % doit être appliqué. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أنه يجب وضع مبادئ توجيهية وتحديد معايير للصناديق التي ينبغي إعفاؤها وتلك التي يتعين حمل النفقات عليها على أساس المعدل الكامل.
    Conformément à l'Article 105 de la Charte des Nations Unies et de l'alinéa a) de la section 7 de l'article II de la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies, les placements de la Caisse sont exonérés d'impôt. UN الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة معفي من ضرائب الدول الأعضاء وفقاً للمادة 105 من ميثاق الأمم المتحدة والمادة الثانية، الفرع 7 (أ) من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946.
    Les biens à caractère militaire sont exonérés de droits à l’importation. UN وتُعفى السلع ذات الطابع العسكري من رسوم الاستيراد.
    Le Bureau a découvert que dans ces pays certains partenaires étaient exonérés et d'autres pas. UN ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن بعض الشركاء كانوا معفيين من الضرائب في هذه البلدان بينما كان آخرون غير معفيين.
    Les plus pauvres sont exonérés d'impôts; ceux dont les revenus sont insuffisants pour être imposables ne paient pas d'impôts. UN ويعفى من الضرائب الأفراد الأكثر فقراً؛ ولا يطالب بدفع الضريبة أولئك الذين يكسبون دخلاً غير كاف لاخضاعهم للضرائب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more