"exonération de responsabilité" - Translation from French to Arabic

    • الإعفاء من المسؤولية
        
    • استبعاد المسؤولية
        
    • باعفاء
        
    • اعفاء
        
    • بعدم المسؤولية
        
    • الاعفاء من المسؤولية
        
    • إعفاءات من المسؤولية
        
    Une exonération de responsabilité ou une exemption ou révision de peine étaient possibles sur décision de justice. UN وتنص الإجراءات على جواز الإعفاء من المسؤولية أو العقوبة وإعادة النظر في العقوبة بموجب أمر صادر عن المحكمة.
    L'annexe II du rapport donne les directives pour l'utilisation du logo; l'annexe III contient une formule d'exonération de responsabilité. UN ويعرض المرفق الثاني للتقرير المبادئ التوجيهية لاستخدام الشعار؛ ويتضمن المرفق الثالث استمارة الإعفاء من المسؤولية.
    Le logo de l'Année internationale des forêts, 2011, les directives sur son utilisation et le formulaire d'exonération de responsabilité figurent en annexe au rapport. UN وتضم مرفقات التقرير شعار السنة الدولية للغابات، 2011، والمبادئ التوجيهية لاستخدام الشعار واستمارة الإعفاء من المسؤولية.
    Par ailleurs, il n'y a aucune indication sur les agents des diverses entités mentionnées, ce qui ne permet pas de déterminer à qui s'applique l'exonération de responsabilité. UN وعلاوة على ذلك، فإن موظفي مختلف الكيانات المذكورة غير موصوفين في الفقرة، ولا يساعد إغفالهم على البت في استبعاد المسؤولية.
    Enfin, en ce qui concerne l'application de l'exonération de responsabilité à toute personne nommée par le tribunal arbitral, il faudrait préciser que par toute personne nommée, on entend un expert ou toute autre personne susceptible d'être nommée par le tribunal. UN وأخيرا، ينبغي تعريف تطبيق استبعاد المسؤولية على أي شخص تعيّنه هيئة التحكيم بوصفه خبيرا أو أي شخص آخر يجوز لهيئة التحكيم تعيينه.
    8. On s'est demandé si le vendeur qui avait livré des marchandises présentant un défaut de conformité était en droit de demander l'exonération de responsabilité prévue à l'article 79. UN 8- لقد جرى التساؤل عما إذا كان يحق لبائع سلّم بضاعة غير مطابقة المطالبة باعفاء بمقتضى المادة 79.
    En réponse à cette proposition, il a été fait observer que cette disposition n'avait pas pour but d'exonérer le garant/émetteur de sa responsabilité en cas de négligence, mais de limiter la mesure dans laquelle les parties pouvaient convenir d'une exonération de responsabilité en cas de négligence. UN وذكر في الرد على ذلك أن الحكم لا يهدف الى اعفاء الكفيل/المصدر من المسؤولية عن الاهمال، وانما الى ايجاد حد للمدى الذي تستطيع أن تذهب اليه اﻷطراف في التعاقد على الاعفاء من المسؤولية عن الاهمال.
    En fait, pour ces deux derniers cas, il serait plus exact de parler non pas de circonstances excluant l'illicéité, mais d'exonération de responsabilité. UN بل إن من الأصحّ في مثل هذه الحالات الإشارة لا إلى الظروف النافية لعدم المشروعية ولكن إلى الإعفاء من المسؤولية.
    Une exonération de responsabilité ou une exemption ou révision de peine étaient possibles sur décision de justice. UN ويجوز الإعفاء من المسؤولية أو العقوبة وإعادة النظر في العقوبة بناء على أمر من المحكمة.
    Une exonération de responsabilité ou une exemption ou révision de peine étaient possibles sur décision de justice. UN وتنص الإجراءات على جواز الإعفاء من المسؤولية أو العقوبة وإعادة النظر في العقوبة بموجب أمر صادر عن المحكمة.
    En allemand. Titre en français: La portée de l'exonération de responsabilité au titre de l'article 79 de la CVIM. UN بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: نطاق الإعفاء من المسؤولية بمقتضى المادة 79 من اتفاقية الأمم المتحدة بشأن البيع.
    L'acheteur, quant à lui, avait soutenu que son consentement quant à l'applicabilité de ces conditions générales n'emportait pas acceptation de cette clause d'exonération de responsabilité. UN أما المشتري فاحتج بأن موافقته على انطباق هذه الأحكام والشروط لا تشمل الموافقة على شرط الإعفاء من المسؤولية هذه.
    Dans de tels cas, il était plus exact de parler d'exonération de responsabilité, car on voyait mal autrement comment la question de l'indemnisation pouvait se poser. 3. Deuxième partie. Contenu UN وفي هاتين الحالتين، أعتبر أن الإشارة إلى الإعفاء من المسؤولية أكثر دقة لأنه بخلاف ذلك تكون الطريقة التي تنشأ بها مسألة التعويض غير واضحة.
    L'annexe I du rapport présente le logo dans les six langues officielles de l'ONU, l'annexe II fournit les directives sur son utilisation et l'annexe III contient le formulaire d'exonération de responsabilité. UN ويضم المرفق الأول للتقرير نسخاً من الشعار بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، ويعرض المرفق الثاني المبادئ التوجيهية لاستخدام الشعار، ويتضمن المرفق الثالث استمارة الإعفاء من المسؤولية.
    f) Un formulaire d'exonération de responsabilité (voir annexe III) signé par l'organisation demandant à utiliser le logo. UN (و) يجب التوقيع على استمارة الإعفاء من المسؤولية (انظر المرفق الثالث) من قبل الجهة الطالبة لاستخدام الشعار.
    Dans cette clause, la restriction, " dans toute la mesure autorisée par la loi applicable " , risque de ne guère aider les parties à évaluer les limites de la clause d'exonération de responsabilité. UN والتوصيف المضاف لهذه الفقرة، وهو " إلى أقصى مدى يسمح به القانون المنطبق " ، قد لا يساعد على إرشاد الأطراف إلى حدود فقرة استبعاد المسؤولية هذه.
    Projet d'article 16. exonération de responsabilité UN مشروع المادة 16 - استبعاد المسؤولية
    Projet d'article 16. exonération de responsabilité (suite) UN مشروع المادة 16 - استبعاد المسؤولية (تابع)
    21. L'article 79-2 impose des conditions particulières à la partie qui demande l'exonération de responsabilité en alléguant que son inexécution était < < due à l'inexécution par un tiers qu'elle a chargé d'exécuter tout ou partie du contrat > > . UN 21- تفرض المادة 79 (2) شروطا خاصة إذا طالب طرف باعفاء على أساس أن عدم تنفيذه التزامه كان " نتيجة لعدم تنفيذ الغير الذي عهد اليه بتنفيذ العقد كليا أو جزئيا " .
    13. La grande majorité des tribunaux qui dénient l'exonération de responsabilité le font pour d'autres raisons que celles qui pourraient tenir à la condition d'< < empêchement > > , mais sans dire clairement s'ils ont jugé que cette condition était remplie. UN 13- ويعمد الجانب الأكبر من القرارات التي ترفض منح اعفاء مطالب به إلى الرفض على أساس اشتراطات أخرى غير اشتراط العائق، وبدون أن توضح ما إذا كانت المحكمة قد رأت توافر أو عدم توافر اشتراط العائق.
    De même, dans les cas où un État membre veut donner des fonds à l'Organisation pour des activités d'assistance technique à exécuter sur le territoire d'un autre État membre, le gouvernement donateur demande souvent l'insertion dans l'accord avec l'UNESCO de la clause d'exonération de responsabilité ci-après : UN وأيضا في الحالات التي ترغب فيها إحدى الدول الأعضاء في التبرع بأموال للمنظمة من أجل أنشطة المساعدة التقنية التي تجري في أراضي دولة عضو أخرى، كثيرا ما تطلب الحكومة المانحة إدراج الشرط التالي المتعلق بعدم المسؤولية في الاتفاق المبرم مع اليونسكو:
    C'est ainsi que la loi d'amnistie prévoit exclusivement l'exonération de responsabilité pénale, mais n'affecte en aucun cas la responsabilité civile ou administrative. UN وعلى هذا النحو، ينص قانون العفو، على وجه الحصر، على الاعفاء من المسؤولية الجنائية لكنه لا يؤثر بأي حال على المسؤولية المدنية أو اﻹدارية.
    On a fait observer que le paragraphe 2 de la deuxième version révisée contenait dans sa partie liminaire deux variantes entre crochets, qui reflétaient la divergence de vues persistante à propos de savoir si les " périls exclus " devaient être traités comme des cas d'exonération de responsabilité ou comme une présomption de non-responsabilité. UN ولوحظ أن الفقرة 2 من الصيغة الجديدة الثانية تحتوي في ديباجتها على بديلين كل منهما مدرج بين معقوفتين، ويتجلى في ذلك استمرار اختلاف الآراء بشأن ما إن كانت " المخاطر المستثناة " ينبغي أن تعامل باعتبارها إعفاءات من المسؤولية أم اعتبارها قرائن بعدم المسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more