Le requérant a fourni des documents montrant que des matériaux avaient été expédiés vers certains sites au Koweït au cours du premier semestre de 1990. | UN | وقدمت الشركة صاحبة المطالبة مستندات تؤكد شحن مواد البناء إلى بعض المواقع في الكويت خلال النصف الأول من عام 1990. |
Quelque 4 000 exemplaires de la version anglaise du numéro spécial ont été expédiés en réponse à des commandes dans 36 pays. | UN | وقد تم شحن نحو 400 4 نسخة من العدد الخاص باللغة الإنكليزية استجابة لطلبات واردة من 36 بلدا. |
Des missions avaient besoin de toute urgence de ces véhicules, qui ont été expédiés dès les réparations terminées. | UN | وكانت هذه المركبات مطلوب إرسالها على وجه السرعة إلى البعثات، وقد تم شحنها حال الانتهاء من تجديدها |
Ils me conduit à l'obsession, me expédiés au ridicule professionnel. | Open Subtitles | انهم دفعني إلى هاجس، المرسلة لي للسخرية المهنية. |
Les conteneurs en provenance de ces ports seront inspectés pour détecter toute trace de rayonnement, avant de pouvoir être expédiés aux États-Unis. | UN | وسيجري فحص الحاويات المشحونة من تلك الموانئ لكشف الإشعاعات قبل السماح بمغادرتها إلى الولايات المتحدة. |
Les dépenses afférentes à la reconstitution des stocks, y compris au remplacement des articles expédiés au cours de l'exercice précédent, sont de 47,8 millions de dollars. | UN | وبلغت النفقات لتجديد مخزونات النشر الاستراتيجي 47.8 مليون دولار، بما في ذلك تجديد البنود التي شحنت خلال الفترة السابقة. |
Préparation et inventaire des dossiers devant être expédiés au Siège de l'ONU | UN | تحضير وإعداد قوائم الملفات للشحن إلى مقر اﻷمم المتحدة |
Le matériel et les fournitures de démarrage nécessaires ayant été expédiés à la mission en 2011, les dépenses à ce titre seront moins élevées en 2012. | UN | وقد تم شحن المعدات واللوازم لبدء البعثة في عام 2011، وبالتالي فقد تقلص الاحتياج لهذا النوع من النفقات في عام 2012. |
Toutefois, le transport comme marchandises par avion de la totalité des effets qui pourraient être expédiés par terre ou par mer peut être autorisé, sur la base de la moitié du poids ou du volume de l'envoi autorisé par terre ou par mer. | UN | ومع ذلك، يمكن اﻹذن بتحويل الشحنة السطحية بأكملها إلى شحن جوي على أساس نصف وزن أو حجم الاستحقاق السطحي المصرح به. |
Certains ont été expédiés à d'autres missions de maintien de la paix ou à la Base de soutien logistique pour être réutilisés par la suite. | UN | وتم شحن بعض الأصول إلى بعثات حفظ سلام أخرى أو إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي لاستخدامها في المستقبل. |
Les diamants bruts peuvent être expédiés dans des sachets transparents renforcés. | UN | يجوز شحن الماس الخام في حقائب أمنية شفافة. |
À l'appui de sa réclamation, Dowell a produit cinq factures établies aux fins de dédouanement lorsque ces articles avaient été expédiés à l'origine en Iraq. | UN | ولدعم هذه المطالبة، قدمت شركة دويل خمس فواتير تم إصدارها للأغراض الجمركية عند شحن هذه البنود إلى العراق. |
Ces articles, qui proviennent de dons de différents gouvernements, peuvent être expédiés très rapidement par voie aérienne, terrestre ou maritime dans les pays sinistrés. | UN | وهذه المواد تتبرع بها شتى الحكومات ويمكن شحنها خلال مهلة قصيرة جوا أو برا أو بحرا إلى البلدان التي نزلت بها كوارث. |
La réclamation porte sur le montant de trois commandes de rouleaux et de tubes de rechange qui n'ont pas été expédiés au Projet Shuwaikh. | UN | وتخص المطالبة قيمة ثلاث طلبيات لشراء ملفات وأنابيب احتياطية لم يتم شحنها إلى مؤسسة الشويخ. |
Il sera également chargé des travaux d'entretien et de réparation courants des véhicules et du matériel qui doivent être expédiés à d'autres missions. | UN | كما سيكون المقاول مسؤولا عن إجراء الصيانة والتصليحات الروتينية للمركبات والمعدات التي سيجري شحنها لبعثات أخرى. |
Inspection des valises à l'arrivée et renforcement du tri des colis expédiés dans les bureaux extérieurs | UN | تفتيش الحقائب الواردة وزيادة فحص الطرود المرسلة إلى المكاتب الخارجية |
Établir une liste de référence indiquant les conteneurs et véhicules expédiés à d'autres missions et à la Base de soutien logistique des Nations Unies. | UN | تجميع قائمـة رئيسية بالحاويات والمركبات المرسلة إلى البعثات اﻷخرى وإلى قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات. |
Or, dans bien des cas, des fichiers détaillés ne sont pas disponibles pour tous les articles expédiés ou ceux qui sont fournis manquent d'exactitude. | UN | ولكن في عدد كبير من الحالات، لم تقدم سجلات تفصيلية عن جميع اﻷصناف المشحونة أو كانت هذه السجلات غير دقيقة. |
On dirait que VIPER75 a payé pour 3 pistolets expédiés à des adresses correspondant à celles de | Open Subtitles | يبدو أن فيبر 75 قد دفع لقاء ثلاث أسلحة و شحنت الى عناوين تتطابق |
Ce fonds, alimenté par des sources multilatérales et bilatérales, contribuerait à la constitution d'un stock de produits et de fournitures prêts à être expédiés. | UN | وسيساعد الصندوق الدائر، بدعم من المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف، على إيجاد مخزون من السلع واﻹمدادات الجاهزة للشحن. |
Les économies réalisées résultant du fait que les droits de quai et les frais de manutention ont été inférieurs aux prévisions, les articles expédiés à la FINUL entrant désormais par le port de Beyrouth au lieu de Haïfa. | UN | تعود الوفورات الى انخفاض في رسوم استخدام اﻷرصفة والمناولة نتيجة لنقل مرفأ الدخول من حيفا الى بيروت بالنسبة لﻷصناف الي تشحن الى القوة. |
b) Tout le matériel annexe et tous les articles inscrits sur les listes de pointage nécessaires à l'utilisation normale du matériel doivent accompagner celui-ci ou être expédiés dans des emballages clairement étiquetés afin d'y être joints à l'arrivée sur le théâtre d'opérations; | UN | (ب) تُرسل مع المعدَّات جميع المعدَّات الثانوية المرتبطة بها، أو قوائم التحقق أو قوائم التحميل، المطلوبة كي تُستخدم مع المعدَّات لأداء دورها، أو أنها تُرسل ضمن شُحنة يمكن التعرف عليها بوضوح لإدراجها مع المعدَّات عند وصولها إلى مسرح العمليات؛ |
Ce montant comprenait des stocks d'une valeur de 4,5 millions de dollars qui avaient été expédiés aux missions mais pas encore reçus et des stocks d'une valeur de 3,9 millions de dollars dont l'expédition avait été décidée, si bien que la valeur des stocks stratégiques pour déploiement rapide disponibles pour une expédition immédiate s'élevait à 115,0 millions de dollars. | UN | وشمل هذا مبلغ 4.5 مليون دولار قيمة المخزونات التي شُحنت إلى البعثات إلا أنها لم تستلمها بعد ومبلغ 3.9 مليون دولار قيمة المخزونات المخصصة للشحن إلى البعثات، وبذلك تكون قيمة مخزونات النشر الاستراتيجية المتاحة للنشر الفوري قد بلغت 115 مليون دولار. |
Justification de la révision : En application du principe d'exécution, les engagements sous forme de bons de commande expédiés mais pas encore honorés sont réexaminés à la fin de leur période de validité. | UN | سبب التنقيحات: في إطار مبدأ استلام المشتريات، ستُستعرض التعهدات المستحقة في شكل أوامر الشراء التي أُرسلت ولكنها لم تُستلم بعد، في نهاية فترة صلاحيتها. |
UB Engineering déclare que certains des articles ont été achetés en Inde ou au Japon et expédiés au Koweït. | UN | وتدعي شركة UB Engineering أنها اشترت بعض هذه المواد من الهند أو اليابان وأنها شحنتها إلى الكويت. |
Tu les as expédiés dans un pensionnat à la minute où ils étaient assez vieux pour y aller, et maintenant, sur un de leur rare weekend de libre, un de mes rares weekends de libre, tu annules tout ? | Open Subtitles | أرسلتهم إلى المدرسة الداخلية لحظة أصبح عمرهم مناسباً، والآن في إحدى نهايات الأسبوع المتاحة، |
i) 50 kg (110 livres) ou 0,31 mètre cube (11 pieds cubes) par personne, expédiés par terre ou par mer pour chaque voyage, sauf dans les cas visés au sous-alinéa ii) ci-dessous. | UN | `1` 50 كيلوغراماً (110 أرطال) أو 0.31 متر مكعب (11 قدماً مكعباً) بإحدى وسائل النقل السطحي للفرد الواحد في كل رحلة، باستثناء المنصوص عليه في الفقرة الفرعية `2` أدناه. |
307. UB Engineering a fourni à l'appui de sa réclamation une liste d'articles qu'elle a expédiés au lieu du chantier. | UN | 307- وقدمت شركة UB Engineering، دعماً لمطالبتها، قائمة بمواد قامت بشحنها بنفسها إلى موقع العمل. |