"expéditeur et le destinataire" - Translation from French to Arabic

    • المنشئ والمرسل إليه
        
    • المرسل والمرسل إليه
        
    • والمرسل إليهم
        
    • المرسِل والمرسل إليه
        
    2. Sauf convention contraire entre l'expéditeur et le destinataire, le moment de la réception du message de données est défini comme suit : UN ٢ - ما لم يتفق المنشئ والمرسل إليه على غير ذلك، يتحدد وقت استلام رسالة البيانات على النحو التالي:
    Cela pourrait arriver, notamment, dans le contexte de techniques de communication comme Open-EDI, où l'expéditeur et le destinataire n'étaient pas liés par un cadre juridique ou commercial préexistant. UN وقد تنشأ هذه الحالات، بصفة خاصة، في سياق اﻷساليب الفنية للاتصالات مثل التبادل اﻹلكتروني المفتوح للبيانات، حيث لا يكون هناك أي إطار قانوني أو تجاري سابق يربط بين المنشئ والمرسل إليه.
    2. Sauf convention contraire entre l'expéditeur et le destinataire, le moment de la réception du message de données est défini comme suit : UN ٢ - ما لم يتفق المنشئ والمرسل إليه على غير ذلك، يتحدد وقت استلام رسالة البيانات على النحو التالي:
    Ce système évalue les menaces en fonction de facteurs tels que l'expéditeur et le destinataire ainsi que la classification des marchandises. UN ويقيِّم هذا النظام التهديدات على أساس عوامل مثل المرسل والمرسل إليه وتصنيف السلع.
    88. L'article 3 a pour vocation de s'appliquer non seulement dans les rapports entre l'expéditeur et le destinataire des messages de données mais aussi dans les rapports faisant intervenir des intermédiaires. UN " ٨٨- يقصد من المادة ٣ أن تنطبق ليس فقط في سياق العلاقات بين منشئي رسائل البيانات والمرسل إليهم تلك الرسائل بل أيضاً في سياق العلاقات مع الوسطاء.
    Les documents de transport indiquaient que l'expéditeur et le destinataire (Daryabar, Téhéran) étaient tous deux des transitaires. UN وذكرت وثائق الشحن كلا من المرسِل والمرسل إليه (داريابار، طهران) بوصفهما وكيلي شحن.
    57. La Convention est axée sur la relation entre l'expéditeur et le destinataire, et non sur la relation entre l'expéditeur ou le destinataire et un intermédiaire. UN 57- وينصب تركيز الاتفاقية على العلاقة بين المنشئ والمرسل إليه وليس على العلاقة بين المنشئ أو المرسل إليه وأي وسيط.
    Cette distinction ne doit pas être interprétée comme répartissant les risques entre l'expéditeur et le destinataire en cas de perte ou d'altération de la communication électronique entre le moment de sa réception en vertu du paragraphe 2 et le moment où elle atteint le lieu de sa réception en vertu du paragraphe 3. UN ولا ينبغي أن يُفسَّر هذا التمييز على أنّه توزيع للمخاطر بين المنشئ والمرسل إليه في حالة تلف أو ضياع الخطاب الإلكتروني بين وقت تلقيه بمقتضى الفقرة 2 ووقت وصوله إلى مكان تلقيه المنصوص عليه في الفقرة 3.
    2) Sauf convention contraire entre l'expéditeur et le destinataire, le moment de la réception du message de données est défini comme suit : UN )٢( ما لم يتفق المنشئ والمرسل إليه على غير ذلك، يتحدد وقت استلام رسالة البيانات على النحو التالي:
    1. Sauf convention contraire entre l'expéditeur et le destinataire d'un message de données, l'expédition d'un message de données intervient lorsque celui-ci entre dans un système d'information ne dépendant pas de l'expéditeur ou de la personne qui a envoyé le message de données au nom de l'expéditeur. UN ١ - ما لم يتفق المنشئ والمرسل إليه على خلاف ذلك، يقع إرسال رسالة البيانات عندما تدخل الرسالة نظام معلومات لا يخضع لسيطرة المنشئ، أو سيطرة الشخص الذي أرسل رسالة البيانات نيابة عن المنشئ.
    4. Sauf convention contraire entre l'expéditeur et le destinataire, le message de données est réputé avoir été expédié du lieu où l'expéditeur a son établissement et avoir été reçu au lieu où le destinataire a son établissement. UN ٤ - ما لم يتفق المنشئ والمرسل إليه على غير ذلك، يعتبر أن رسالة البيانات أرسلت من المكان الذي يقع فيه مقر عمل المنشئ، ويعتبر أنها استلمت في المكان الذي يقع فيه مقر عمل المرسل إليه.
    d'un message de données 1. Sauf convention contraire entre l'expéditeur et le destinataire d'un message de données, l'expédition d'un message de données intervient lorsque celui-ci entre dans un système d'information ne dépendant pas de l'expéditeur. UN ١ - ما لم يتفق المنشئ والمرسل إليه على خلاف ذلك، يقع إرسال رسالة البيانات عندما تدخل الرسالة نظام معلومات لا يخضع لسيطرة المنشئ، أو سيطرة الشخص الذي أرسل رسالة البيانات نيابة عن المنشئ.
    4. Sauf convention contraire entre l'expéditeur et le destinataire, le message de données est réputé avoir été expédié du lieu où l'expéditeur a son établissement et avoir été reçu au lieu où le destinataire a son établissement. UN ٤ - ما لم يتفق المنشئ والمرسل إليه على غير ذلك، يعتبر أن رسالة البيانات أرسلت من المكان الذي يقع فيه مقر عمل المنشئ، ويعتبر أنها استلمت في المكان الذي يقع فيه مقر عمل المرسل إليه.
    60. En faisant une distinction entre les adresses électroniques désignées et non désignées, le paragraphe 2 vise à assurer une répartition équitable des risques et des responsabilités entre l'expéditeur et le destinataire. UN 60- وتهدف الفقرة 2، من خلال التمييز بين العناوين الإلكترونية المعيّنة وغير المعيّنة، إلى تحقيق توزيع مناسب للمخاطر والمسؤوليات بين المنشئ والمرسل إليه.
    4. Lorsque l'expéditeur et le destinataire utilisent le même système d'information, tant l'expédition que la réception d'un message de données ont lieu au moment à partir duquel celui-ci peut être relevé et traité par le destinataire. UN " 4- عندما يستخدم المنشئ والمرسل إليه نفس نظام المعلومات، يكون إرسال رسالة البيانات أو تلقيها نافذا متى أصبح باستطاعة المرسل إليه استرجاعها ومعالجتها.
    4. Sauf convention contraire des parties, lorsque l'expéditeur et le destinataire utilisent le même système d'information, tant l'expédition que la réception d'un message de données ont lieu au moment à partir duquel celuici peut être relevé et traité par le destinataire. UN " 4- عندما يستخدم المنشئ والمرسل إليه نفس نظام المعلومات، يقع ارسال رسالة البيانات وكذلك تسلمها عندما تصبح رسالة البيانات قابلة لاسترجاعها ومعالجتها من جانب المرسل إليه، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    Il est donc suggéré d'ajouter au paragraphe 1, immédiatement avant les mots " le moment de ... " , le membre de phrase " À moins qu'il n'en soit convenu autrement entre l'expéditeur et le destinataire, " ; UN ولذلك يُقترح أن تُضاف العبارة " ما لم يتفق على خلاف ذلك المنشئ والمرسل إليه " إلى الفقرة (1) قبل العبارة " يعتبر وقت إرسال " مباشرة.
    23. Il importe de bien comprendre que, comme dans le cas des communications traditionnelles, il y a toujours, en matière de communication électronique, un intermédiaire entre l'expéditeur et le destinataire; c'est cet intermédiaire qui, en principe, est en mesure de certifier la date de réception du message. UN 23 - ومضى قائلا إن من المهم فهم أنه، كما هو الحال تماما في الاتصالات التقليدية، هناك دائما وسيط بين المرسل والمرسل إليه في الاتصالات الإلكترونية، وسيستطيع هذا الوسيط التصديق على تاريخ تلقي الإشعار.
    19. Mme BOSS (États-Unis d'Amérique) dit que lorsque l'expéditeur et le destinataire sont équipés pour transmettre des droits sous forme de données informatisées, on peut soutenir qu'il y a déjà entre elles un accord implicite en matière d'envoi et de réception du message. UN ١٩ - السيدة بوص )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قالت إنه حيثما كان المرسل والمرسل إليه على استعداد لتحويل الحقوق من خلال التبادل الالكتروني للرسائل، يمكن المحاجة بوجود اتفاق ضمني بالفعل ﻹرسال وتلقي الرسائل.
    45. L'article 3 a pour vocation de s'appliquer non seulement dans les rapports entre l'expéditeur et le destinataire des messages de données, mais aussi dans les rapports faisant intervenir des intermédiaires. UN 45- يقصد من المادة 3 أن تنطبق ليس فقط في سياق العلاقات بين منشئي رسائل البيانات والمرسل إليهم تلك الرسائل بل أيضا في سياق العلاقات مع الوسطاء.
    Les agents de transport impliqués dans les transferts d'armes illicites exploitent les faiblesses des mécanismes d'inspection et de contrôles des cargaisons en falsifiant les documents de transport, transgressant les lois et les règlements en vertu desquels les manifestes de cargaison et les lettres de transport aérien doivent décrire avec précision le contenu d'un chargement et identifier l'expéditeur et le destinataire. UN 89 - يستغل وكلاء النقل المتورطون في عمليات نقل أسلحة غير مشروعة جوانب ضعف آليات تفتيش ومراقبة الشحنات بتزوير وثائق النقل، منتهكين القوانين والأنظمة التي يكون على بيانات الشحن ومستندات النقل الجوي أن تصف بموجبها بدقة محتوى كل شحنة وتعرف هوية المرسِل والمرسل إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more