"expérience des pays" - Translation from French to Arabic

    • التجارب الوطنية
        
    • التجارب القطرية
        
    • تجارب البلدان
        
    • خبرات البلدان
        
    • خبرة البلدان
        
    • الخبرات الوطنية
        
    • تجربة البلدان
        
    • التجربة القطرية
        
    • بالتجارب الوطنية
        
    • الخبرات القطرية
        
    • والخبرات الوطنية
        
    • للتجارب القطرية
        
    • تجارب تلك البلدان
        
    • بالخبرات القطرية
        
    • وخبرة البلدان
        
    Point 3 : expérience des pays en matière de réglementation et de libéralisation : exemples concernant le secteur des services de construction et sa contribution au développement des pays en développement UN البند 3: التجارب الوطنية في مجالي التنظيم والتحرير: أمثلة من قطاع خدمات التشييد وإسهامه في تنمية البلدان النامية
    expérience des pays UN التجارب الوطنية في مجال التمويل الإلكتروني
    En s'intéressant particulièrement à l'expérience des pays en matière de réforme dans les années 90, les participants au débat de haut niveau ont : UN وقام الجزء الرفيع المستوى بما يلي، مركزاً بوجه خاص على التجارب القطرية في عملية الإصلاح خلال تسعينات القرن الماضي:
    Mais le bilan de l'expérience des pays en développement et des pays en transition en la matière était mitigé. UN غير أن حصيلة تجارب البلدان والاقتصادات النامية في مجال الامتيازات كانت متباينة.
    Les experts ont recommandé que l'ONU étudie l'expérience des pays en développement dans le domaine des subventions accordées à des administrations d'échelon inférieur. UN وأوصى الاجتماع بأن تدرس اﻷمم المتحدة خبرات البلدان النامية في توفير المنح للمستويات الحكومية اﻷدنى.
    L'expérience des pays développés et des pays en développement est nettement contrastée. UN وهناك اختلاف واضح بين خبرة البلدان المتقدمة النمو وخبرة البلدان النامية.
    Documentation des rapports sur les données d'expérience des pays et l'étude des politiques par UN مواد لتقارير عن الخبرات الوطنية واستعراض السياسات القطرية، بلد واحد من كل منطقة من المناطق اﻷربع
    L'expérience des pays nouvellement industrialisés a montré que la modération était la meilleure politique en période de transition. UN وقد أوضحت تجربة البلدان حديثة التصنيع أن الاعتدال هو أفضل السياسات في المرحلة الانتقالية.
    L'expérience des pays révélait des trajectoires institutionnelles diverses et une multiplicité d'arrangements régissant différents secteurs de services d'infrastructure. UN وكشفت التجارب الوطنية عن وجود مسارات وترتيبات مؤسسية مختلفة لتنظيم قطاعات خدمات البنية الأساسية المختلفة.
    La réunion d'experts examinera l'expérience des pays en matière de garantie de l'accès aux services universels. UN وسينظر اجتماع الخبراء في التجارب الوطنية في مجال تعميم الوصول إلى الخدمات.
    1. Analyse de l'expérience des pays en ce qui concerne la gestion des ressources naturelles dans le domaine de la production primaire; UN ١ - تحليل التجارب الوطنية في إدارة الموارد الطبيعية فيما يتعلق بإنتاج السلع اﻷساسية؛
    expérience des pays en matière de population : parité, population et développement UN الثالث - التجارب الوطنية فيما يتعلق بالمسائل السكانية: السكان، والمسائل الجنسانية والتنمية
    Ce document qui fait sa place à l'expérience des pays est le bienvenu. UN وتعتبر الورقة تقييم مرغوب في ضوء التجارب القطرية.
    Les travaux dans ces domaines devraient tenir compte de l'expérience des pays. UN وينبغي للعمل المضطلع به في هذا الصدد أن يبحث التجارب القطرية في الماضي.
    En s'intéressant particulièrement à l'expérience des pays en matière de réforme dans les années 90, les participants au débat de haut niveau ont: UN وقام الجزء الرفيع المستوى بما يلي، مركزاً بوجه خاص على التجارب القطرية في عملية الإصلاح خلال تسعينات القرن الماضي:
    Il ressort de l'expérience des pays avancés et des pays émergents que les gouvernements ont un rôle important à jouer afin de promouvoir une transformation structurelle. UN وتبين تجارب البلدان المتقدمة حديثاً والبلدان النامية أن الحكومات تضطلع بدور مهم في إحداث التحول الهيكلي.
    Après deux décennies d'expansion dynamiques de ces chaînes, l'expérience des pays en développement qui y participent est plutôt mitigée. UN فبعد عقدين من البناء المكثف لسلاسل الإمداد العالمية، تتفاوت تجارب البلدان النامية في المشاركة في هذه السلاسل.
    Alors que les deux premiers points font appel à l'expérience des pays développés, les quatre derniers portent sur celle des pays en développement. UN ففي حين يركِّز البندان الأول والثاني على خبرات البلدان المتقدمة، فإن البنود الأربعة الأخيرة تركِّز على البلدان النامية.
    L'expérience des pays développés et des pays en développement est nettement contrastée. UN وهناك اختلاف واضح بين خبرة البلدان المتقدمة النمو وخبرة البلدان النامية.
    Débat général consacré à l'expérience des pays dans le domaine de la population : les adolescents et les jeunes UN المناقشة العامة حول الخبرات الوطنية في شؤون السكان:المراهقون والشباب
    En comparant l'expérience des pays développés et en développement, on a mis l'accent sur le contraste qui marque le processus de l'urbanisation dans les deux catégories de pays. UN وقد أبرز الفرق في حجم عملية التحضر عند عقد مقارنة بين تجربة البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Compte tenu de l'expérience des trois dernières années, il faudrait déployer de nouveaux efforts afin que le Conseil puisse tirer profit de l'expérience des pays dans le cadre de son rôle d'orientation. UN وعلى أساس تجربة السنوات الثلاثة الماضية، يلزم بذل مزيد من الجهود لجعل التجربة القطرية ذات أثر على دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي المتعلق بالسياسة العامة.
    RAPPORT DE LA RÉUNION D'EXPERTS SUR L'expérience des pays EN MATIÈRE DE RÉGLEMENTATION ET DE LIBÉRALISATION : UN تقرير اجتماع الخبراء المعني بالتجارب الوطنية في مجالي التنظيم والتحرير:
    La version révisée du manuel a été complétée par un résumé d'études de cas soulignant l'expérience des pays. UN وعُزِّزَ الدليل المنقح بمجموعة من دراسات الحالات المنفردة تعكس الخبرات القطرية.
    À sa vingt-cinquième session, la Commission est parvenue à la conclusion qu'il serait souhaitable de maintenir à son ordre du jour un débat général, au cours duquel les membres pourraient procéder à un échange de vues et de données sur l'expérience des pays en matière de population. UN انتهت اللجنة، في دورتها الخامسة والعشرين، الى أن من المفيد أن تواصل النص في جدول أعمالها على اجراء مناقشة عامة، يستطيع اﻷعضاء خلالها تبادل وجهات النظر والخبرات الوطنية في المجال السكاني.
    Mais il est bien sûr possible d'améliorer la < < pratique > > des concessions et l'expérience des pays peut aider à trouver les moyens d'y parvenir. UN ولكن من الواضح أنه يمكن تحسين " ممارسة " الامتيازات، ويمكن للتجارب القطرية أن تساعد في تحديد طرق للقيام بذلك.
    139. L'importance de la cohérence des politiques est peutêtre l'un des enseignements les plus frappants tirés de l'expérience des pays en développement qui occupent désormais une place plus grande dans les réseaux des STN. UN 139- وإن التشديد على اتساق السياسات العامة قد يكون أحد أبرز الدروس المستفادة من تجارب تلك البلدان النامية التي أخذت تظهر الآن بوصفها حلقات أكثر أهمية في شبكات الشركات عبر الوطنية.
    Grâce au renforcement des capacités à l'échelon national, l'Organisation des Nations Unies pourra utiliser l'expérience des pays dans les processus normatifs au niveau mondial. UN وسيمكِّن تعزيز القدرات الفنية على الصعيد القطري الأمم المتحدة من الاستعانة بالخبرات القطرية في العمليات المعيارية على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more