iv) Dans leurs interventions, les orateurs devraient faire part de l'expérience nationale de leur gouvernement en rapport avec les sous-thèmes. | UN | `4` ينبغي أن يتناول المتكلمون في بياناتهم التجارب الوطنية التي مرّت بها حكوماتهم فيما يتعلق بالمواضيع الفرعية. |
iv) Dans leurs interventions, les orateurs devraient faire part de l'expérience nationale de leur gouvernement en rapport avec les sous-thèmes. | UN | `4` ينبغي أن يتناول المتحدثون في كلماتهم التجارب الوطنية التي مرّت بها حكوماتهم فيما يتعلق بالمواضيع الفرعية. |
Quelques commissions organisent un bref débat général, axé parfois sur un thème prioritaire, pour mettre en relief l'expérience nationale. | UN | ويعقد بعض اللجان مناقشات عامة قصيرة، يكون لها أحيانا مجال اهتمام موصى به، وذلك لتسليط الضوء على الخبرات الوطنية. |
Un tel partage de l'expérience nationale devrait porter sur une question ou un thème particulier, et revêtir la forme d'exposés nationaux sur les enseignements tirés, les bonnes pratiques, les politiques novatrices ou les études de cas. | UN | ويمكن أن يجري تبادل الخبرات الوطنية بشأن مسائل أو مواضيع محددة، وأن يتخذ عمليا شكل بيانات وطنية للدروس المستفادة، أو الممارسات الجيدة، أو السياسات الابتكارية أو الدراسات الفردية. |
Ils devraient aider les organisations non gouvernementales à mettre au point une documentation qui s'appuie sur l'expérience nationale. | UN | وينبغي للحكومات أن تقدم الدعم للمنظمات غير الحكومية التي تقوم بوضع مادة إعلامية استنادا إلى الخبرة الوطنية. |
J'évoque toutes ces initiatives pour faire connaître notre humble expérience nationale, sans avoir la prétention de vouloir donner une leçon au monde. | UN | إنني أذكر كل هذه الأشياء بوصفها تجربة وطنية متواضعة وليس درسا عالميا بدافع الغرور. |
Lors du débat général de la présente session et de la Réunion commémorative extraordinaire, de nombreuses délégations ont présenté leurs vues sur l'importance et l'incidence de leurs efforts de démocratisation et ont partagé leur expérience nationale. | UN | وأثناء المناقشة العامة في الدورة الحالية وفي الاجتماع التذكاري الخاص، قدمت وفود عديدة آراءها بشأن أهمية وأثر جهودها لتحقيق الديمقراطية وتشاطرت مع اﻵخرين خبراتها الوطنية. |
iv) Dans leurs interventions, les orateurs devraient faire part de l'expérience nationale de leur gouvernement en rapport avec les sousthèmes. | UN | " `4` ينبغي أن يتناول المتكلمون في بياناتهم التجارب الوطنية التي مرت بها حكوماتهم فيما يتعلق بالمواضيع الفرعية. |
Elles s'inspireront de l'expérience nationale et de l'expérience du secteur privé et seront mises à la disposition des participants sous la forme et dans la langue dans lesquelles elles auront été reçues. | UN | وستتاح هذه الورقات المستندة إلى التجارب الوطنية وتجارب القطاع الخاص في الاجتماع بالشكل واللغة الواردة بهما. |
Elles s'inspireront de l'expérience nationale et de l'expérience du secteur privé et seront mises à la disposition des participants sous la forme et dans la langue dans lesquelles elles auront été reçues. | UN | وستتاح هذه الورقات المستندة إلى التجارب الوطنية وتجارب القطاع الخاص في الاجتماع بالشكل واللغة الواردة بهما. |
Elles s'inspireront de l'expérience nationale et de l'expérience du secteur privé et seront mises à la disposition des participants sous la forme et dans la langue dans lesquelles elles auront été reçues. | UN | وستتاح هذه الورقات المستندة إلى التجارب الوطنية وتجارب القطاع الخاص في الاجتماع بالشكل واللغة اللذين ترد بهما. |
Le système international pourrait tirer davantage d'enseignements de l'expérience nationale en la matière. | UN | وبإمكان النظام الدولي أن يتعلم الكثير من التجارب الوطنية ذات الصلة. |
Il a encouragé les pays à faire rapport à la Commission sur leur expérience nationale dans ce domaine. | UN | وشجع الفريق العامل البلدان على تقديم التقارير إلى اللجنة عن التجارب الوطنية في هذا المجال. |
Les services assurés dans ce domaine seront axés sur le rassemblement de données d'expérience nationale et régionale et d'information sur les pratiques optimales portant sur ces questions. | UN | 35 - سوف تؤكد الخدمات في هذا البعد على جمع الخبرات الوطنية والإقليمية وأفضل الممارسات المتعلقة بهذه القضايا. |
Le groupe de travail examinera les tendances du trafic illicite de drogues dans l'optique de l'expérience nationale afin de dégager un tableau général de la nature de la menace pesant sur la région. | UN | سينظر الفريق العامل في اتجاهات الاتجار غير المشروع بالمخدرات من منظور الخبرات الوطنية لكي يستمد صورة إجمالية عن طبيعة التهديد الذي تواجهه المنطقة. |
Les travaux effectués dans le cadre du point de l'ordre du jour à l'examen permettraient de partager cette expérience nationale et régionale au niveau international. | UN | ومن شأن المناقشات الجارية في إطار البند الحالي من جدول الأعمال أن تسمح بتشاطر هذه الخبرات الوطنية والإقليمية على الصعيد الدولي. |
Il s'est employé, à la faveur d'un dialogue, de séminaires et d'ateliers opportuns, à susciter une prise de conscience et à promouvoir l'application de la résolution; à encourager l'établissement de rapports et l'échange de données d'expérience nationale pertinentes; et à faciliter l'assistance axée sur l'application de la résolution. | UN | فسعت من خلال الحوارات والحلقات الدراسية وحلقات العمل المخصصة إلى إذكاء الوعي بالقرار وتعزيز تنفيذه، وتشجيع عملية تقديم التقارير وتبادل الخبرات الوطنية ذات الصلة وتيسير المساعدة الموجهة لغرض التنفيذ. |
Débat général sur l'expérience nationale en matière de population : fécondité, santé génésique et développement | UN | مناقشة عامة بشأن الخبرة الوطنية في المسائل السكانية: الخصوبة والصحة الإنجابية والتنمية |
Nous avons plaidé pour que fassent partie des membres de la Commission des pays dotés d'une expérience nationale dans le domaine de la consolidation de la paix. | UN | لقد دفعنا بالحجة المؤيدة لإدخال بلدان ذات تجربة وطنية في مجال بناء السلام في عضوية اللجنة. |
b) De faire part de leur expérience nationale en matière d'élaboration et de mise en œuvre de politiques et programmes visant à renforcer la promotion et la défense des droits fondamentaux des personnes âgées, dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée sur le vieillissement; | UN | (ب) عرض خبراتها الوطنية في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى دعم تعزيز وحماية حقوق الإنسان لكبار السن، وذلك في إطار الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالشيخوخة؛ |
Il pourrait s'agir par exemple de données tirées de leur expérience nationale, telle qu'elle est rapportée dans leurs communications, ainsi que d'informations émanant de sources autorisées. | UN | وهذه المعلومات يمكن أن تشمل معلومات من تجاربها الوطنية كما تنعكس مثلا في بلاغاتها الوطنية، ومعلومات من مصادر موثوقة. |
Il serait utile d'inviter un plus grand nombre d'experts afin que le forum puisse bénéficier de leur expérience nationale. | UN | وسيكون من المفيد دعوة عدد كبير من الخبراء لكي يستفيد المتلقي من خبراتهم الوطنية. |
Cadre supérieure bilingue ayant une expérience nationale et internationale des questions réglementaires et administratives et la capacité de traiter efficacement de problèmes hautement techniques et complexes impliquant de nombreux acteurs et des intérêts rivaux. | UN | موظفة تنفيذية سامية تتقن لغتين ولها خبرة وطنية ودولية في المسائل التنظيمية والإدارية وقدرة على التعامل بفعالية مع المجالات التقنية جدا والمعقدة التي تنطوي على عدة عناصر فاعلة ومصالح متضاربة. |