"expérience qu'" - Translation from French to Arabic

    • خبرتها
        
    • خبراتها
        
    • خبرته
        
    • تجربته
        
    • خبرتهم
        
    • التجربة أن
        
    • فيما اكتسبته من
        
    • خبرات فيما يتعلق
        
    L'Inde souhaite participer aux travaux du Comité exécutif, compte tenu de l'expérience qu'elle a du problème des réfugiés. UN إن اهتمام الهند بالانضمام إلى اللجنة التنفيذية يستند إلى خبرتها في معالجة قضايا اللاجئين في الماضي.
    Il s'est déclaré prêt à partager l'expérience qu'il avait acquise dans la création d'une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. UN وأعربت عن استعدادها لتقاسم خبرتها في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تراعي مبادئ باريس.
    La Pologne est prête à partager les données de l'expérience qu'elle a acquise en matière de transition politique réussie. UN وبولندا مستعدة لتبادل خبراتها الخاصة في مجال الانتقال السياسي الناجح.
    Celleci gagnerait à réfléchir à la vaste expérience qu'elle a acquise dans ce domaine et à envisager d'adopter une méthodologie de formation harmonisée. UN وربما يجدر للأونكتاد أن يستند إلى خبرته الكبيرة في هذا المجال، وأن ينظر في اعتماد مجموعة متساوقة من منهجيات التدريب.
    À cet égard, le Bangladesh s'enorgueillit de pouvoir faire profiter la communauté interna-tionale de l'expérience qu'il a acquise avec la banque Grameen. UN وفي هذا الصدد، تفخر بنغلاديش بأن تشارك المجتمع الدولي تجربته مع مصرف غرامين.
    Il faudrait également que les pays qui fournissent des contingents, compte tenu de l'expérience qu'ils ont des opérations de maintien de la paix, soient plus largement représentés. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون هناك تمثيل أكبر للبلدان المساهمة بقوات، مع مراعاة خبرتهم في مجال حفظ السلام.
    La CARICOM est disposée à faire part de l'expérience qu'elle a acquise et des succès qu'elle a remportés dans la lutte contre le problème des maladies non transmissibles. UN الجماعة مستعدة لتقاسم خبرتها والنجاحات التي حققتها في مواجهة تحدي الأمراض غير المعدية.
    Les Parties sont à nouveau encouragées à partager avec d'autres l'expérience qu'elles ont acquise dans ce domaine. UN وتشجَّع الأطراف كذلك على أن تتقاسم مع غيرها خبرتها فيما يتعلق بتطبيق التعديلات.
    La Tunisie est prête à mettre ses compétences et l'expérience qu'elle possède dans divers domaines du développement industriel à la disposition des pays amis. UN وقال إن تونس على استعداد لأن تتيح للبلدان الصديقة خبرتها وتجاربها في شتى مجالات التنمية الصناعية.
    La Lituanie est disposée à faire part de l'expérience qu'elle a acquise depuis quatre ans en matière d'application d'un tel protocole. UN وأعلن أن ليتوانيا على استعداد لتقاسم خبرتها التي اكتسبتها خلال أربع سنوات من تنفيذ مثل ذلك البروتوكول.
    La Lituanie est disposée à faire part de l'expérience qu'elle a acquise depuis quatre ans en matière d'application d'un tel protocole. UN وأعلن أن ليتوانيا على استعداد لتقاسم خبرتها التي اكتسبتها خلال أربع سنوات من تنفيذ مثل ذلك البروتوكول.
    Certaines délégations ont également parlé de l'expérience qu'avait représenté leur adhésion à l'Accord. UN وتقاسمت أيضا بعض الوفود خبراتها عن كيفية الانضمام إلى الاتفاق.
    Le Comité regrette le faible taux de réponse des organismes concernés et le fait qu'ils répugnent apparemment à partager l'expérience qu'ils ont acquise. UN وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء قلة الردود الواردة من الكيانات المعنية وإحجامها البادي عن تقاسم خبراتها.
    L'Italie, qui a presque éliminé 7 millions de mines antipersonnel a offert de partager l'expérience qu'elle avait acquise dans ce domaine. UN وعرضت إيطاليا التي أوشكت على الانتهاء من تدمير نحو 7 ملايين لغم من الألغام المضادة للأفراد أن تتقاسم خبراتها في هذا المجال.
    Grâce à la longue expérience qu'elle a acquise dans la région, la CNUCED a activement appuyé la mise en place de cette initiative. UN واستنادا إلى خبرته الطويلة في المنطقة، أيﱠد اﻷونكتاد بنشاط إنشاء هذه المبادرة.
    Nous sommes convaincus que la grande expérience qu'il a acquise tout au long de sa carrière internationale permettra aux travaux de la présente session d'être couronnés de succès. UN ونعتقد أن ثراء خبرته في تناول للقضايا الدولية سيتوج الدورة الراهنة بنتائج طيبة.
    La longue expérience qu'il a des travaux de l'Agence l'aidera, j'en suis sûr, à parvenir aux objectifs et buts fixés dans ses statuts. UN وإنني على ثقة من أن طول خبرته بالوكالة ستساعد على تحقيق اﻷهداف والمرامي المحددة في النظام اﻷساسي للوكالة.
    Elle est prête à faire part au Département des enseignements de l'expérience qu'elle a acquise à cet égard. UN وهو مستعد لتقاسم ثمار تجربته في هذا المجال مع الإدارة.
    Il s'inspirera de la riche expérience qu'il a en matière d'appui à l'élaboration de stratégies nationales d'exportation. UN وسيقوم المركز بالبناء على تجربته الغنية في دعم وضع استراتيجيات التصدير الوطنية.
    Dans le cadre des programmes intersectoriels sur la gouvernance, le PNUD a procédé à sa première analyse de l'expérience qu'il a acquise dans les pays en crise. UN 25 - ومن خلال البرامج الشاملة المتعلقة بشؤون الحكم، أمكن إعداد أول دراسة تحليلية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن تجربته في البلدان التي تمر بأزمات.
    En outre, ils étaient choisis au vu de l'expérience qu'ils avaient de programmes, projets ou activités exploitant déjà les applications des techniques spatiales ou pouvant en tirer parti. UN إضافة إلى ذلك، اُختير المشاركون على أساس خبرتهم العملية في برامج أو مشاريع أو منشآت تستخدم بالفعل تطبيقات تكنولوجيا الفضاء أو يمكن أن تستفيد من استخدامها.
    On sait d'expérience qu'une fois construits, les bâtiments provisoires ont tendance à être utilisés plus longtemps que prévu. UN وتظهر التجربة أن المباني المؤقتة غالبا ما تستخدم بعد إقامتها لفترة أطول مما كان مقدرا لها في الأصل.
    Les Parties sont en outre encouragées à partager avec d'autres l'expérience qu'elles ont acquise dans ce domaine. UN وتشجَّع الأطراف أيضاً على إشراك الآخرين فيما اكتسبته من خبرة في إدخال التعديلات.
    Certains États parties ont fait part de l'expérience qu'ils avaient acquise à l'occasion des trois premières sessions de l'Examen périodique universel, aussi bien en tant que pays soumis à examen qu'en qualité de pays chargés d'examiner la situation d'autres pays. UN وأشارت بعض الدول إلى ما اكتسبته من خبرات فيما يتعلق بالإجراء، وتطرقت إلى تجربتها الخاصة في سياق الدورات الثلاث الأولى للاستعراض الدوري الشامل كدول موضع الاستعراض وكذلك بمناسبة استعراض دول أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more